Few fisheries are stable because environmental changes influence stock size. |
Новые виды рыбного промысла являются стабильными вследствие того, что экологические изменения влияют на численность запасов. |
Its work involved practical day-to-day issues requiring that the Committee retain its present size. |
Деятельность Комитета связана с рассмотрением практических повседневных вопросов, для решения которых необходимо, чтобы он сохранил свою нынешнюю численность. |
Population size (in logarithms). |
∙ численность населения (в виде логарифмов). |
Small population size is in itself a limit. |
Небольшая численность населения, сама по себе, является ограничивающим фактором. |
Changing migration patterns affect the size and composition of immigrant populations as well as economies and societies in countries of origin and destination. |
Изменение тенденций в миграции влияет на численность и состав доли населения, которую составляют мигранты, а также на экономику и общество в странах происхождения и назначения. |
Although developing regions will continue to experience net emigration, its impact on population size will be small for the foreseeable future. |
Хотя развивающиеся регионы будут и далее испытывать чистую эмиграцию, в обозримом будущем ее воздействие на численность населения будет незначительным. |
The relatively small size of the AFISMA civilian component necessitates that the mission's substantive civilian section be multifunctional and cross-cutting in its approach. |
Относительно небольшая численность персонала гражданского компонента АФИСМА требует от основных гражданских секций использования многофункционального и сквозного подхода. |
The considerable size of its youth population was also an asset. |
Другим ее активом является большая численность молодого населения. |
Please note that this is not the average class size. |
Примечание: приведенные данные не отражают среднюю численность учебных классов. |
Previously, a model for the future size of the forces was endorsed through the Joint Coordination and Monitoring Board process. |
Ранее в рамках процесса Объединенного совета по координации и контролю была согласована модель из расчета на будущую численность сил. |
These are annual averages controlled for the population size. |
Используются среднегодовые значения с поправкой на численность населения. |
Negative net migration has a limited impact on population size in most developing countries. |
Чистый отток мигрантов не оказывает существенного влияния на численность населения в большинстве развивающихся стран. |
This Database has proven a unique tool in analysing the size and characteristics of emigrant populations by country of origin. |
Эта База данных оказалась уникальным инструментом, позволяющим анализировать численность и характеристики эмигрантов по странам происхождения. |
Population size and structure can no longer be properly gauged without an accurate estimate of migration. |
Численность и структура населения уже не могут быть должным образом измерены без точной оценки миграции. |
Note that the population size of the specific age group has also been on the decline. |
Следует отметить, что численность населения данной возрастной группы также уменьшилась. |
The State Statistics Committee would develop demographic indicators showing the size and composition of the population as well as migratory movements. |
Государственный комитет по статистике разработает демографические показатели, отражающие численность и состав населения, а также миграционные потоки. |
Class size averaged 38 participants with some courses attracting more than 50 people. |
Средняя численность участников отдельных курсов составляла 38 человек, а в некоторых курсах участвовало более 50 человек. |
An OIOS analysis of the composition of country teams reveals that their size ranges from 2 to 31 members. |
Проведенный УСВН анализ состава страновых групп свидетельствует о том, что их численность колеблется от 2 до 31 члена. |
The forces have increased in size - to nearly 600,000 strong - and they improved their equipment. |
Увеличилась численность этих сил - почти до 600000, - равно как улучшилась их оснащенность. |
The average class size of 97 will increase when reconstruction of the academies is completed with the assistance of the European Commission. |
Средняя численность одного набора - 97 человек - увеличится после завершения с помощью Европейской комиссии реконструкции этих училищ. |
The recommended size does not allow for all of the requisite expertise to be represented within the Panel of Experts. |
Рекомендуемая численность не позволяет обеспечить представительство в составе Группы экспертов всех необходимых специалистов. |
The composition and size of each group would depend on the issue under discussion and the spread of interested parties. |
Состав и численность каждой группы будет зависеть от рассматриваемых вопросов и распределения заинтересованных сторон. |
However, the consultants indicated that they may be too limited in terms of team size and duration. |
Тем не менее консультанты указали на, возможно, слишком ограниченные численность групп и сроки проведения обзоров. |
The census also reveals that the general size of the population is 751,223 persons. |
Перепись также показала, что общая численность населения страны составляет 751223 человека. |
This security threat will be one of the factors determining the size and duration of the future presence of peacekeeping forces. |
Эта угроза безопасности будет одним из факторов, определяющих численность и продолжительность присутствия миротворческих сил в будущем. |