| Population size and growth, environment and development | Численность и рост населения, окружающая среда и развитие |
| Most of the Territories were located in the Pacific and Caribbean regions, and their small size, remoteness and small populations presented unique problems and challenges. | Большинство территорий расположены в Тихоокеанском и Карибском регионах, и их малые размеры, географическая удаленность и малая численность их населения представляют особые проблемы. |
| During this period, there were changes in staff size, with increases in IAEA and UNOV and decreases in UNIDO. | В этот период произошли изменения в размерах штатного расписания: численность персонала МАГАТЭ и ЮНОВ увеличилась, а ЮНИДО - уменьшилась. |
| The Group, which has more than doubled in size in recent years, has much to offer to the United Nations. | Группа, численность которой за последние годы более чем удвоилась, способна многое предложить Организации Объединенных Наций. |
| The sector's labour force has shrunk to a mere 30 per cent of its pre-war size. | Численность работающих в этом секторе сократилась до 30 процентов от довоенного показателя. |
| The target size for the Federation police force is 11,500 - to date, 6,711 policemen have been fully certified and 2,985 temporarily. | Запланированная численность полиции Федерации составляет 11500 человек, и на настоящий момент 6711 полицейских прошли полную сертификацию, а 2985 - временную. |
| For the Rhine, Chapter 23 of the RVBR lays down rules on the size and composition of crews. | Что касается Рейна, то глава 23 ПОСР содержит правила, регулирующие численность и состав экипажей. |
| We feel that its size and scope must be expanded and extended to encompass the entire country, especially its major urban centres. | По нашему мнению, необходимо увеличить их численность и расширить их полномочия на территорию всей страны, особенно в его крупнейших городских центрах. |
| For employees, wage rates, union status, job permanency and workplace size are also produced. | Помимо этого публикуются такие показатели, как ставки оплаты труда, участие работников в профсоюзах, продолжительность работы на одном месте и численность работников на предприятии. |
| The military was dramatically reduced in size, as was the military budget. | Была существенно сокращена численность вооруженных сил, а также военный бюджет. |
| The breadth of their representation (e.g. size of membership, whether a large international federation of organizations); | масштабы представленности (например, численность членского состава, международная федерация, объединяющая значительное число организаций); |
| Council members expressed concern at the continued lack of progress and agreed that the size and mandate of the African Union mission in Darfur should be expanded. | Члены Совета выразили озабоченность продолжающимся отсутствием прогресса и согласились с тем, что следует увеличить численность миссии Африканского союза в Дарфуре и расширить ее мандат. |
| It became further apparent over the course of the last six months that the structure and size of the local police forces are financially and operationally inefficient. | В последние шесть месяцев стало еще более очевидно, что структура и численность местных полицейских сил являются неэффективными в финансовом и оперативном отношениях. |
| Many small island developing States have large coastal zones and very large exclusive economic zones relative to their size, populations and economies. | Многие малые островные развивающиеся государства, принимая во внимание размеры их территорий, численность населения и масштабы экономики, имеют весьма обширные прибрежные и исключительные экономические зоны. |
| Furthermore, they did so mainly as a result of the voluntary decisions by millions of people to limit their family size. | Кроме того, этот показатель снизился, в основном, в силу желания миллионов людей ограничить численность своей семьи. |
| Table 1 Population size of Ethiopia from 1970-2008 63 | Таблица 1 Численность населения Эфиопии, 1970-2008 годы 84 |
| There were protracted discussions, as the Government sought to determine the mandate, size, location and rules of engagement of a United Nations force. | Это были длительные переговоры, так как правительство стремилось определить мандат, численность и места дислокации сил Организации Объединенных Наций и их правила применения. |
| The following factors influence the size and structure of the population: fertility, mortality and migration. | Факторами, оказывающими влияние на численность и структуру населения, являются: рождаемость, смертность и миграция населения. |
| The topics covered include population size and growth, fertility and contraception, mortality, international migration, population ageing and urbanization. | Рассматриваемые темы охватывают численность и темпы роста населения, рождаемость и использование противозачаточных средств, смертность, международную миграцию, старение населения и урбанизацию. |
| International migration affects not only the size and growth of populations, but also their composition by age, since migrants tend to be younger than the population at destination. | Международная миграция не только затрагивает численность и темпы прироста населения, но и сказывается на его возрастном составе, поскольку, как правило, мигрантами являются более молодые лица по сравнению с населением принимающей страны. |
| The needs of the population, in particular at the local or regional level, are decisively influenced by population size and by some of its basic characteristics. | На потребности населения, в частности на местном и региональном уровне отчетливое влияние оказывают его численность и некоторые из его основных характеристик. |
| While some of those Powers can sustain a nuclear accident, given their size and population, a small island of a few hundred thousand people certainly cannot. | В то время как некоторые из этих держав могут выстоять в условиях ядерной аварии, учитывая размеры их территории и численность населения, малое островное государство, в котором проживает всего несколько сотен тысяч человек, безусловно, не может. |
| Moreover, with a relatively young workforce, the Institute continues to grow and to adapt its size to evolving programming and operational needs. | Кроме того, учитывая относительно молодой возраст своих сотрудников, Институт продолжает расширяться и регулировать численность своего штата в зависимости от характера своих программ и оперативных потребностей. |
| The current population figures in my country prove that the personal choice given to individuals to decide on their family size yields desirable results. | На данном этапе численность населения в моей стране свидетельствует о том, что свобода выбора, предоставленная людям при принятии решения относительно размера семьи, приносит желаемые результаты. |
| The troop strength initially recommended to the Council by the Secretariat was ultimately reduced in size, but no reduction of the area of operations was authorized. | Первоначально рекомендованная Совету Секретариатом численность военнослужащих была в конечном счете сокращена, но без разрешения на уменьшение района операции. |