World population size has increased from 4 billion persons then to nearly 6 billion today. |
Численность населения в мире увеличилась с 4 миллиардов человек в 1974 году до почти 6 миллиардов в настоящее время. |
On a relative scale, there are 16 countries or areas that, by 2050, will have increased their population size at least threefold. |
На сравнительной шкале есть 16 стран или регионов, где численность населения к 2050 году увеличится по меньшей мере в три раза. |
The force is scheduled to reach an overall size of 6,000 men, a level that meets the operational requirements for the mission. |
Предполагается, что общая численность сил составит 6000 военнослужащих, что достаточно для удовлетворения оперативных потребностей миссии. |
Paralleling these programmatic changes, the UNCTAD intergovernmental and secretariat structures have been substantially streamlined, the number of meetings cut, staff size reduced and considerable savings achieved. |
Параллельно с этими программными изменениями была обеспечена существенная рационализация межправительственных и секретариатских структур ЮНКТАД, уменьшено количество заседаний, сокращена численность персонала и достигнута значительная экономия. |
It should also be recalled that the original size of the unit was reduced from 50 to 41. |
Следует напомнить, что первоначально в составе подразделения было 50 человек, а затем эта численность была сокращена до 41 человека. |
In our view, these criteria should include population, size of economy, contribution to the maintenance of international peace and security and to peace-keeping and future potential. |
По нашему мнению, в число этих критериев должны быть включены численность населения, объем экономики, вклад в поддержание международного мира и безопасности, а также миротворчество и будущий потенциал государства. |
However, in view of the decreasing size and number of peacekeeping operations, the number of staff deployed to new missions has been decreasing. |
Однако ввиду сокращения масштабов и числа операций по поддержанию мира численность персонала, развертываемого в рамках новых миссий, сокращалась. |
In 1998 the UNIDO staff and budget would probably dwindle to a little over half of their 1993 size. |
В 1998 году численность сотрудников и бюджет ЮНИДО сократятся, вероятно, чуть больше чем на половину по сравнению с 1993 годом. |
However, the Hispanic population has grown rapidly, more than doubling in size between 1980 and 1997, in large part because of immigration. |
В то же время его численность быстро возрастала, увеличившись за период с 1980 по 1997 год более чем вдвое, во многом вследствие иммиграции. |
The population's size is 11,337 staff members and it includes the following categories: |
Численность сотрудников этой группы составляет 11337 человек и она включает следующие категории: |
The composition and size of the observer delegations is not regulated by the Statute and therefore could be discussed by the Preparatory Commission. |
Состав и численность делегаций наблюдателей Статутом не регламентируется, и, следовательно, этот вопрос мог бы быть обсужден Подготовительной комиссией. |
In that respect, we note the Secretary-General's recommendation that UNMISET should maintain its current tasks, composition and size until May 2005. |
В этом отношении мы отмечаем рекомендацию Генерального секретаря относительно того, что МООНПВТ должна продолжать выполнять свои текущие задачи, сохраняя до мая 2005 года свой состав и численность. |
The package basically involves three well-known elements: the Council's size and composition; its decision-making process; and its working methods. |
Этот пакет состоит из трех основных и хорошо известных всем элементов: численность и членский состав Совета, процесс принятия решений и методы работы. |
Organization structure, size and composition of armed forces |
организационная структура, численность и состав вооруженных сил |
In 1996, the estimated size of the population was 18,737, having increased by 2,631 during the previous five years. |
По имеющимся оценкам, в 1996 году численность населения островов составляла 18737 человек, увеличившись за предыдущие пять лет на 2631 человека. |
The consultations focused on the basic requirements of the operation, including its essential characteristics such as mandate, force size and command and control arrangements. |
В рамках консультаций основное внимание было уделено основным потребностям, связанным с операцией, включая ее важнейшие элементы, такие, как мандат, численность сил и механизмы командования и управления. |
Over the past 10 years my court has increased in size from about 28 judges to, at present, 75 judges. |
В течение последних десяти лет численность судей, работающих в моем суде, увеличилась с 28 до 75 человек. |
We feel that the size and mandate of ISAF could be expanded to cover all the major urban centres of Afghanistan. |
Мы полагаем, что численность и мандат МССБ могут быть расширены таким образом, чтобы они действовали во всех крупных населенных центрах Афганистана. |
The normal size of the ERTs for individual reviews should be established as: |
с) стандартная численность ГЭР для проведения индивидуальных рассмотрений должна быть установлена в составе: |
One of our current challenges is how to calibrate that support to the increasingly varied size and nature of various field presences. |
Одной из стоящих перед нами в настоящее время задач является определение адекватного уровня поддержки для различных присутствий на местах, численность и характер которых все чаще меняются. |
The resistance forces exist alongside the Lebanese national forces; our military authorities determine their presence and their size according to our needs. |
Силы сопротивления существуют наряду с ливанской национальной армией; наши военные власти определяют их присутствие и их численность в соответствии с нашими потребностями. |
At this stage, it is difficult to assess either the size or the components UNMISET will need after the extension and reconfiguration of its mandate. |
На данном этапе довольно трудно определить как необходимую численность, так и компоненты МООНПВТ в случае продления и реконфигурации ее мандата. |
We support the Secretary-General's recommendation that UNMISET's current tasks, configuration and size be retained until 20 May 2005. |
Мы поддерживаем рекомендацию Генерального секретаря, предлагающую оставить текущие задачи МООНПВТ, ее состав и численность без изменений до 20 мая 2005 года. |
The structure and initial size of UNAMA are proposed with the following basic operating principles in mind: |
Структура и первоначальная численность МООНСА предлагаются исходя из следующих основных принципов ее деятельности: |
These provide the primary bases for measuring demographic parameters such as size and growth of population, components of growth, birth and death rates and migration. |
Они служат главной основой для оценки таких демографических параметров, как численность и прирост народонаселения, компоненты роста, коэффициенты рождаемости и смертности и миграция. |