While the population of Africa and Asia will increase greatly in the coming decades, a number of countries are expected to experience a decline in their population size, because of their persistent below-replacement fertility. |
Хотя в предстоящие десятилетия существенно увеличится численность населения Африки и Азии, из-за уровня рождаемости, не обеспечивающего воспроизводство населения, численность населения ряда стран, как ожидается, сократится. |
However, it was felt that population size differed widely among countries and it had a special significance for small countries, although very large populations also had disadvantages.l Using its logarithm in the EVI would better reflect this. |
Однако было выражено мнение о том, что численность населения разных стран весьма различна и что этот показатель имеет особое значение для малых стран, хотя очень большая численность населения также имеет свои недостаткиl. |
Milwaukee is Wisconsin's largest city, and it is 20th in size among U.S. cities. Milwaukee's population has declined by almost nine percent in recent years, while its neighboring counties have grown. |
В последние годы численность населения Милуоки сократилась почти на 9%, в то время как в расположенных рядом с ним графствах численность населения увеличилась. |
Though it is anticipated that the population of many countries will increase greatly in the coming decades, several countries are expected to grow little and quite a few are actually projected to experience a decline in their population size. |
Численность населения некоторых стран, как ожидается, в предстоящее десятилетие будет увеличиваться относительно быстрыми темпами; в других странах, как предполагается, прирост населения будет небольшим, в третьих - численность населения, по прогнозам, и вовсе уменьшится. |
In spite of expectations of a decline in the average annual population growth rate from the current 3.02 per cent to 2.09 per cent in 2025, the doubling time, i.e. the period of time needed for the population size to double, is 23.3 years. |
Несмотря на ожидаемое уменьшение среднегодовых темпов роста численности населения с текущего уровня 3,02% до 2,09% в 2025 году, по расчетам, за 23,3 предстоящих года численность населения страны удвоится. |
Such an increase in size is moderate if one considers that, were fertility to remain constant at current levels in the less developed countries, their total population would rise to 11.9 billion in 2050, 3.8 billion more than projected under the medium variant. |
Следовательно, согласно прогнозам, численность населения менее развитых регионов в целом возрастет с 4,9 млрд. человек в 2000 году до 8,1 млрд. человек в 2050 году. |
The size and the composition of the Peacekeeping Mission shall be adapted to the mission assigned to it and shall be determined by the Secretaries-General of the United Nations and OAU, with the acceptance of the two Parties. |
Численность и состав Миссии по поддержанию мира определяются с учетом возлагаемой на нее задачи генеральными секретарями Организации Объединенных Наций и ОАЕ с согласия обеих сторон. |
Minorities may experience violence owing to such factors as their numerical size; their non-dominant social, economic and political position; their distinct ethnicity, culture, religion or language; social stigma; and the suspicion and prejudice with which they are often viewed by the majority. |
Меньшинства могут подвергаться насилию вследствие таких факторов, как их численность; их недоминирующее социально-экономическое и политическое положение; их особая этническая принадлежность, культура, религия или язык; презрительное отношение со стороны общества; и широко распространенное подозрительное и предвзятое отношение к ним со стороны большинства. |
In the regions and states, self-administered areas were to be established for national ethnic groups which had a specific population size and shared the same territory with other ethnic groups, except in the case of national ethnic groups which had already been granted regions or states. |
В рамках округов и областей отводятся автономные районы для национальных этносов, имеющих определенную численность и пользующихся территорией совместно с другими этносами, за исключением тех случаев, когда речь идет о национальных этносах, за которыми уже закреплены округа или области. |
There is a broad convergence, if not consensus, on the idea that the overall size of an expanded Council should not exceed a figure in the low or mid-twenties. |
Достигнуто уже широкое согласие, если не консенсус, в отношении того, что общая численность членов расширенного Совета не должна превышать двадцати с небольшим - двадцати пяти мест. |
The Republic takes the 13-th place on its size among European countries and the 5th place among CIS countries on the number of population which is around 9 mln. |
По размерам территории республика занимает 13-е место среди европейских государств и 5-е - среди стран СНГ по численности населения. Численность населения Беларуси около 9 млн. |
The Administration had, however, taken note of the Advisory Committee's recommendation in paragraph 8 of its report and would review the level of the head of each regional/subregional office based on the workload, size and functions of the office. |
Предложение о том, чтобы каждое региональное/субрегиональное отделение возглавлялось сотрудником на должности уровня Д-1, отражает численность персонала каждого отделения, в штате которого будет насчитываться примерно 100 сотрудников, а также уровень обязанностей и полномочий, которые будут делегированы отделениям. |
While the number and size of programmes being managed has risen dramatically over the past four years, the number of Programme Officers within the Mine Action Service has not. |
Несмотря на то, что за последние четыре года количество и объем осуществляемых программ резко возросли, численность сотрудников по вопросам программ в Службе по вопросам деятельности, связанной с разминированием, не изменилась. |
In sub-Saharan Africa, the population will have doubled from its size in 1998, with half of the population being under the age of 24. |
В странах Африки к югу от Сахары численность населения увеличится вдвое по сравнению с 1998 годом, причем половину населения будут составлять лица в возрасте до 24 лет. |
Afghan National Police: during the reporting period, the Afghan National Police grew in size to approximately 152,000 of the 157,000 end-strength goal, a growth of approximately 56,000 personnel since November 2009. |
Афганская национальная полиция: за отчетный период численность личного состава Афганской национальной полиции увеличилась и составила приблизительно 152000 человек при целевом показателе в 157000 человек, при этом с ноября 2009 года она выросла на 56000 человек. |
Using the evidence from results of item non response from the 2001 Census it was seen that the topics that suffered from highest levels of item non-response were professional qualifications, size of workplace and hours worked. |
Используя факты, основывающиеся на результатах недопредставления ответов по единицам, полученных в ходе переписи 2001 года, удалось установить, что признаками, по которым были отмечены самые высокие уровни недопредставления ответов по единицам, оказались профессиональная квалификация, численность рабочей силы и продолжительность рабочего времени. |
Small size typically leads to disproportionately expensive public administration and infrastructure. A small population typically has a narrow skills base, exacerbated by high rates of out-migration; |
Небольшая численность населения, как правило, ведет к непропорциональному росту расходов на государственное управление и инфраструктуру и подразумевает ограниченную кадровую базу квалифицированных специалистов, которая становится еще более узкой по причине оттока населения в результате миграции; |
Size and titles of units |
численность и наименование подразделений; |
Size and density of the resident population Year |
Численность и плотность постоянного населения |
Mission size: MINUSMA's mandated uniformed personnel strength of 12,640 falls within the "medium" range defined in the standard funding model (being between 7,500-13,000 uniformed personnel). |
численность персонала Миссии: утвержденная для МИНУСМА численность военного и полицейского персонала, составляющая 12640 человек, относится к среднему диапазону, определенному в стандартной модели финансирования (численность военного и полицейского персонала, составляющая 7500 - 13000 человек). |