Английский - русский
Перевод слова Size
Вариант перевода Численность

Примеры в контексте "Size - Численность"

Примеры: Size - Численность
The Government Office of the Republic of Slovenia for Nationalities establishes that the number of the Roma has been slightly increasing and size of families decreasing, probably due to specific social difficulties experienced by the Roma. Как установило Правительственное бюро Республики Словении по делам национальностей, численность рома несколько увеличивается, а размер семей сокращается, что, по-видимому, обусловлено специфическими социальными трудностями, с которыми сталкиваются рома.
It is now a truism that the Security Council does not reflect today's geopolitical realities, but only the balance of power that prevailed in the 1940s. Africa is the only continent with no permanent member on the Security Council, despite its size and population. В настоящее время не вызывает сомнения, что Совет Безопасности отражает не сегодняшние геополитические реальности, а равновесие сил, преобладавшее в 40-е годы. Африка является единственным континентом, который не имеет своего постоянного представителя в Совете Безопасности, несмотря на обширность своей территории и численность населения.
The options in size range from a limited to a large expansion, a decision that could be adopted either in one step or in stages - that is, a given number at first and a further expansion in the review. Варианты численного состава колеблются от ограниченного до значительно расширенного, причем решение по этому вопросу может быть принято либо в один прием, либо поэтапно, т.е. вначале устанавливается определенная численность, а после обзора состав расширяется.
A set of evaluation criteria were proposed: conformity with toponymic principles, age of a given name, population affected by a possible change, the feature's size, the impact of the change, and the link between the name and its environment. Предложен набор критериев оценки: соответствие топонимическим принципам, возраст данного названия, численность населения, на которое влияет возможное изменение, масштабы объекта, последствия изменения и связь между названием и окружающей местностью.
This would bring overall information technology staffing to the minimum level necessary for supporting the Fund's objectives and would be in line with the staffing of other financial institutions of a similar size and complexity, as indicated by the Fund's consultants. В результате этого общая численность персонала информационно-технического обслуживания будет доведена до минимального уровня, необходимого для содействия выполнению задач Фонда, и будет соответствовать численности сотрудников в других финансовых учреждениях аналогичных размеров и сложности, как указано консультантами Фонда.
Divergent views still exist on a number of important issues such as the categories and total size of the enlarged Council, qualifications and modalities for the selection of the new membership and the system of periodic review. Расхождения во мнениях сохраняются по целому ряду таких важных вопросов, как категории членов и общая численность состава Совета, критерии отбора новых членов и система периодических обзоров.
The general view is that, once the Security Council is enlarged, its size and composition should be not an impediment, but, rather, an asset for effective decision-making and action, enjoying the widest possible support and cooperation of the membership at large. В соответствии с общим мнением, после расширения состава Совета, его численность и состав не должны быть препятствием, а скорее должны способствовать повышению эффективности процесса принятия решений и его действий при максимальной поддержке и сотрудничестве со стороны государств-членов в целом.
On the Danube, there is no uniform regime regarding the size and composition of crews; this falls within the competence of the individual Danube States. На Дунае не предусмотрено никакого единообразного режима, который регулировал бы численность и состав регулирующего численный состав экипажей; эти аспекты относятся к компетенции индивидуальных дунайских государств.
The intensity of the pressure that President Karzai was subjected to was demonstrated by the number of days he needed to complete selection of his Cabinet and by his failure to reduce its size. О том, насколько мощному давлению подвергся Президент Карзай, свидетельствует количество дней, понадобившихся ему для завершения процесса отбора членов его кабинета, и тот факт, что он не смог сократить его численность.
They suggest that the future expert advice mechanism be increased in size to 28 members and that four chambers with 7 members in each chamber, with interregional representation in each chamber, undertake those parts of the UPR process which require the input of independent experts. Они предлагают увеличить численность будущего экспертного консультативного механизма до 28 членов и поручить четырем секциям, каждая из которых будет насчитывать по семь членов при соблюдении принципа межрегионального представительства, осуществлять те части процесса УПО, которые требуют участия независимых экспертов.
He indicated that his organization had also decided to include a regional bureau in the study and told the Commission that that decision had been made on the basis of the following criteria: management engagement, communication and size. Он отметил, что его организация приняла также решение включить в исследование одно из региональных бюро и сообщил Комиссии о том, что это решение было принято на основе следующих критериев: участие руководства, связь и численность.
The recent tendency has been to first discuss the size and composition of the Council, postponing until later a discussion of the mechanisms and functions that the Council needs in order to effectively fulfil its mandate to preserve international peace and security. В последнее время наблюдается тенденция сначала обсуждать численность и состав Совета, откладывая рассмотрение механизмов и функций, которые требуются Совету для эффективного осуществления своего мандата по поддержанию международного мира и безопасности.
More than 80 per cent of the Parties used a table, based on table I of the UNFCCC guidelines, to provide an overview of key socio-economic data such as population size, gross domestic product and literacy rate. Более 80% Сторон представили ключевые социально-экономические показатели, такие, как численность населения, внутренний валовой продукт и уровень грамотности, в виде таблицы по типу таблицы I, приведенной в руководящих принципах РКИКООН.
It noted that GNI and the human assets index were relevant factors for resilience, as were certain components of the economic vulnerability index, including population size and economic structure. Он отметил, что ВНД и Индекс человеческого капитала являются важными факторами для определения противодействия, так же как и несколько компонентов Индекса экономической уязвимости, включающей численность населения и структуру экономики.
It is therefore recommended that each of the Mission's nine formed police units, which currently range in size from 85 to 140, be brought up to the standard strength of 140 personnel. В этой связи рекомендуется, чтобы каждое из девяти сформированных подразделений полиции Миссии, численность которых составляет от 85 до 140 сотрудников, было доведено до стандартной численности в 140 сотрудников.
In 2008, the Parliament of Greenland requested the Government to consider options regarding the establishment of a human rights capacity in Greenland, taking into account the relatively small size of the Greenland population. В 2008 году парламент Гренландии обратился к правительству с просьбой рассмотреть различные возможности создания правозащитного механизма в Гренландии, принимая во внимание относительно небольшую численность населения острова.
More demographic data were required for those tribes, including their population size by region and their representation in the armed forces, the police, the justice system and the political system, together with their education, health, housing, social status, etc. Необходимы более подробные демографические данные в отношении этих племен, включая их численность по регионам и их представленность в вооруженных силах, полиции, системе правосудия и политической системе наряду со сведениями об их доступе к образованию, здравоохранению и жилью, социальном положении и т.д.
Indeed, in many cases, the presence (and in some cases size) of migrant, refugee and asylum-seeker populations are viewed as a threat to existing communities, generating xenophobic and racist reactions. Действительно во многих случаях присутствие (а в некоторых случаях и численность) мигрантов, беженцев и соискателей убежища рассматривается как угроза существующим общинам, порождая реакции ксенофобии и расизма.
The changing circumstances on the ground since Kosovo's declaration of independence and the deployment of the European Union Rule of Law Mission (EULEX) in Kosovo have led to the gradual adjustment of the profile and size of UNMIK. С учетом изменения условий на местах после провозглашения независимости Косово и развертывания Миссии Европейского союза по вопросам законности и правопорядка в Косово (ЕВЛЕКС) на всей территории Косово функции и численность контингента МООНК постепенно корректировались.
Such a force, whose tasks, size, composition and structure could be jointly developed by the Government and its partners, could also assist the Government in fulfilling its ambition to progressively professionalize FARDC. Такие силы, задачи, численность, состав и структура которых могут быть совместно определены правительством и его партнерами, могли бы также оказывать помощь правительству в его стремлении постепенного перевода ВСДРК на профессиональную основу.
A central plank of the 1994 Cairo consensus was that the size, growth, age structure and rural-urban distribution of a country's population have a critical impact on its development prospects and on the living standards of the poor. Основная мысль Каирского консенсуса 1994 года заключается в том, что численность, темпы роста, возрастная структура и распределение населения страны в сельских и городских районах оказывают крайне важное воздействие на ее перспективы в плане развития, а также на уровень жизни неимущих слоев населения.
The size and diversity of the fleet requires constant attention to ensure that the vehicles are roadworthy, properly registered with authorities and insurance companies and properly administered with regard to maintenance intervals and utilization. Большая численность и разнообразие автопарка требуют постоянного внимания в целях обеспечения поддержания автотранспортных средств в исправном состоянии, надлежащей их регистрации в местных органах и страхования и рационального использования с учетом графиков обслуживания и условий эксплуатации.
The Secretary-General will also need to consider the parties' existing commitment to carry out demining, the importance of the confidence-building contribution the parties carrying out demining can provide and the need to limit UNMEE's costs and size as much as possible. Генеральный секретарь должен будет рассмотреть существующее обязательство сторон в отношении разминирования, важность вклада в виде мер укрепления доверия, который стороны, осуществляющие разминирование, могут внести, и необходимость в максимально возможной степени ограничить издержки МООНЭЭ и уменьшить численность ее персонала.
In particular, security along the border with the Sudan has been enforced by the Chad-Sudan joint border force which has been deployed since April 2010 and has increased in size to 5,000 personnel. В частности, безопасность на границе с Суданом обеспечивается совместными пограничными силами Чада и Судана, которые были развернуты в апреле 2010 года и численность персонала которых увеличилась до 5000 человек.
In the 1990's as global migration increased transfers from migrants became increasingly important to many national economies prompting government policymakers development officials and national compilers to focus increased attention on the size and nature of remittance transfers. В 1990-х годах по мере повышения значимости для многих стран переводов мигрантов, численность которых во всем мире стала расти, государственные чиновники, должностные лица, занимающиеся проблематикой развития, и национальные статистические органы стали уделять больше внимания размеру и характеру потоков переводов.