From a peak of just of over 300 personnel at the start, the PMG has gradually been reduced in size as the peace process gathered strength and become increasingly capable of sustaining itself on the ground. |
По мере того, как мирный процесс набирал силу и обретал все большую способность самостоятельно поддерживаться на местах, численность этого личного состава, первоначально превышавшая 300 человек, постепенно сокращалась. |
In contrast, because of persistent below-replacement fertility, a number of countries are expected to experience a decline in their population size. |
С другой стороны, из-за уровня рождаемости, не обеспечивающего воспроизводство населения, численность населения ряда стран, как ожидается, сократится. |
The project aims to create conditions as similar as possible to a real Mars mission and attempts to establish ideal crew size, test equipment "in the field", and determine the best extra-vehicular activity suits and procedures. |
Целью проекта является создание условий, как можно более похожих на реальные условия марсианской миссии, а также попытка определить идеальную численность экипажа, протестировать оборудование «в полевых условиях», выяснить, какая экипировка и какие процедуры лучше всего подходят для ведения деятельности вне корабля. |
This unforeseen growth has caused logistical problems for the armed forces, which have been obliged to reduce troop size by 15.5 per cent, from 15,510 to 13,100 soldiers. |
Подобный не прогнозировавшийся рост числа отказников создал проблемы с набором в армию, в связи с чем пришлось сократить ее численность на 15,5%, т.е. с 15510 до 13100 военнослужащих. |
The overall size of BNUB is likely to be substantially smaller than that of BINUB, in accordance with the Government's request. |
Общая численность БНЮБ будет, вероятно, в соответствии с просьбой правительства, значительно меньше численности Объединенного представительства Организации Объединенных Наций в Бурунди. |
The small population size and low number of annual births also make MMR neither a satisfactory nor a useful indicator to monitor progress over short periods of time. |
Кроме того, небольшая численность населения и незначительное число рождений в год не дают возможности эффективно использовать коэффициент материнской смертности для отслеживания прогресса на протяжении коротких промежутков времени. |
The Police Central e-Crime Unit has tripled in size, three regional cyberpolicing teams have been established and training on combating cybercrime for mainstream police officers has been designed. |
Численность персонала центрального управления полиции по борьбе с электронной преступностью была увеличена в три раза, и в настоящее время созданы три региональные группы кибернетического патрулирования, которые проводят подготовку по борьбе с киберпреступностью для регулярных сотрудников полиции. |
This approach could be adapted to straddling-stock management, with a cut-off point dictated by one or a series of LRPs which measure when stock size is critical, and the fishery should then be temporarily interrupted until unambiguous signs of recovery are seen. |
Этот подход можно адаптировать для управления трансзональными запасами, при этом время прекращения лова определяется на основе одного или нескольких ПК, определяющих момент, когда численность запасов становится критической; после этого рыбный промысел следует временно прекратить до того, пока не появятся четкие признаки восстановления запасов. |
Although the land area and population size indicate a small country with a low population density, there are many problems associated with this situation. |
Несмотря на то, что размеры территории и численность населения говорят о том, что наша страна относится к группе малых стран с низкой плотностью населения, существует много проблем, связанных с этой ситуацией. |
Table 1 Total population size, change, distribution and density by island 1991-2002 |
Таблица 1 Общая численность населения, динамика, распределение и плотность в разбивке по островам, 1991 - 2002 годы 15 |
Mr. THORNBERRY informed the Committee that Mr. Pillai had proposed adding a paragraph that read: The Committee noted further that the population size in non-self-governing territories is larger than in some independent countries. |
Г-н ТОРНБЕРРИ сообщает Комитету о том, что г-н Пиллаи предложил включить следующий пункт: Комитет далее отмечает, что численность населения на несамоуправлящихся территориях больше, чем в некоторых независимых государствах. |
Litter size is up to 8, depending on geographical location: 4 per litter in the Gulf of Mexico, 1-6 in the Mediterranean, up to 5 off Brazil, and up to 8 in the northwest Atlantic. |
Максимальная численность помёте зависит от места обитания: в Мексиканском заливе она равна 4, в Средиземном море 6, у побережья Бразилии 5, а в северо-западной Атлантике 8. |
When the true size of the fleets became apparent, Graves assumed that de Grasse and Barras had already joined forces, and prepared for battle; he directed his line toward the bay's mouth, assisted by winds from the north-northeast. |
Когда выявилась истинная численность флотов, Грейвз, полагая что де Грасс и де Баррас уже объединили силы и готовы к бою, направил свою линию к устью залива, при попутном ветре от NNE. |
The JISC also recommends that the governing body be kept to a manageable size, with at least half of the members being drawn from Parties active in hosting JI projects. |
КНСО также рекомендует сохранять численность членского состава руководящего органа на уровне, не препятствующем его эффективному управлению, причем не менее половины его членов должны составлять представители Сторон, активно принимающих у себя проекты СО. |
The Office started training and advisory services for the national police force, based on an assessment of its organizational structures, operational size and training regimes, with the aim of providing better assistance and coordination of international assistance for police reform in the country. |
Проанализировав организационную структуру, численность оперативного персонала и методы подготовки кадров национальной полицейской службы, УНП ООН начало оказание учебных и консультативных услуг с целью содействовать полицейской реформе в стране и координации международной помощи в данной области. |
The households figure needed then to be recalculated into a population figure using the data on the average size of households in the country. |
Затем на основе численности этих домохозяйств подсчитывается численность соответствующего населения с использованием данных о среднем размере домохозяйств в стране. |
In the aftermath of the landmark British victory that followed, Horrocks' corps was assigned to the reserve and was reduced in size while the rest of the Eighth Army pursued the retreating Axis forces. |
После имевшей поворотное значение в североафриканском театре боевых действий победы британских войск корпус Хоррокса был отправлен в резерв, а его численность сокращена, в то время как остальные силы восьмой армии преследовали отступавшие войска гитлеровской коалиции. |
During the reporting period, the Afghan National Army grew in size to approximately 182,209 (not including 15,068 soldiers in training, the Afghan Air Force and civilian personnel). |
За отчетный период численность личного состава Афганской национальной армии возросла, по имеющимся сведениям, до 182209 человек (без учета 15068 новобранцев, проходящих подготовку, личного состава афганских ВВС и гражданского персонала). |
All this resulted in an exact figure for the total population of 142.9 million (the difference between this and the most recent estimate of population size was 1,007,600, that is, 0.7 per cent). |
Все перечисленные мероприятия позволили получить точную численность населения страны - 142,9 млн. человек (разница с текущей оценкой составила 1007,6 тыс. человек, или 0,7%). |
The Greek community in Zimbabwe numbered between 13,000 and 15,000 people in 1972 but following the deterioration of Zimbabwe's domestic and financial situation has been reduced to a fraction of its former size. |
Численность греческой общины в Зимбабве оценивалась в промежутке между 13000 и 15000 человек в 1972 году, но после ухудшения внутренней финансовой ситуации в Зимбабве на порядок уменьшилась. |
However, information suggests that many States are not well aware of the picture of their religious minorities and lack a full understanding of their numerical size, distribution, socio-economic conditions relative to other groups, and the challenges that their members face. |
Однако информация говорит о том, что многие государства не имеют четкого представления о религиозных меньшинствах и не в полной мере понимают их численность, распределение, социоэкономические условия по отношению к другим группам и проблемы, с которыми сталкиваются их члены. |
Biologically, for species with low natural mortality, yield foregone should be largely available the following year, when the survivors in the unharvested biomass will have increased in individual size, and may have contributed to the recruitment of the stock. |
Что касается биологического аспекта, то следует отметить, что вылов оставленных запасов видов с низким уровнем естественной смертности должен осуществляться в следующем году, когда увеличится индивидуальная численность особей в оставленной биомассе, что может способствовать пополнению запасов. |
Despite the figures of the 2002 census estimating the Roma population at 182,766 persons, other sources estimate the actual size of the Roma population much higher, ranging from 600,000 to 1,000,000. |
По итогам переписи населения 2002 года в России проживают 182766 рома, хотя по данным из других источников действительная численность этой этнической группы гораздо выше и колеблется в пределах от 600000 до 1 млн. человек. |
Upon enquiry, the Committee was informed that the French Licorne force was in the process of reducing its troop size from 1,800 personnel as at 1 March 2008 to 900 in April 2009. |
В ответ на запрос Консультативному комитету сообщили, что французские силы Операции «Единорог» сейчас сокращают свою численность с 1800 человек по состоянию на 1 марта 2008 года до 900 человек в апреле 2009 года. |
The absolute size of the labour force on Sint Maarten was 17,777 in 2001, as against 19,336 in 1992 - a fall of 1,559. |
Абсолютная численность рабочей силы на Синт-Мартене в 2001 году составила 17777 человек по сравнению с 19336 в 1992 году, то есть уменьшилась на 1559 человек. |