| African Governments should reduce the size and budgets of their armed forces and educate them on constitutional legality, human rights and international humanitarian law. | Правительствам африканских стран следует сократить численность и бюджеты их вооруженных сил и проводить среди них разъяснительную работу по вопросам конституционной законности, прав человека и международного гуманитарного права. |
| In the 20th century, Armenia witnessed dynamic and complex changes in the size, structure, and growth rates of its population. | В ХХ веке численность, структура и темпы прироста населения Армении претерпели динамичные и сложные изменения. |
| In terms of achieving development, Montserrat's population size and structure are not satisfactory. | С точки зрения обеспечения процесса развития численность и структура населения Монтсеррата являются неудовлетворительными. |
| That police component should be of an appropriate size. | Этот контингент должен иметь сообразную задаче численность. |
| Population size and growth invariably feature among the numerous variables involved in the analysis. | Численность народонаселения и его прирост неизменно фигурируют в ряду многочисленных переменных, используемых в аналитической работе. |
| The composition and size of the observer delegations is not regulated by the Statute. | Состав и численность делегаций наблюдателей Статутом не регламентируются. |
| The proposed structure and size of the mission is relatively lean. | Предлагаемая структура и численность миссии являются относительно небольшими. |
| The size and diversity of the Brazilian delegation translate the importance my country attaches to our deliberations. | Численность и разнородность состава бразильской делегации отражают то значение, которое моя страна придает нашей работе. |
| The total size of the Unit is to be reduced from 242 members to 123. | Общая численность сотрудников подразделения должна быть уменьшена с 242 до 123 человек. |
| The Republic of Korea took into account the market and population size in the LPG cartel investigation. | При проведении расследования картельного сговора на рынке СНГ Республика Корея учла размер рынка и численность населения. |
| Africa is the only continent with no permanent member on the Security Council, despite its size and population. | Африка является единственным континентом, который не имеет своего постоянного представителя в Совете Безопасности, несмотря на обширность своей территории и численность населения. |
| The population is only 1/7 of its prewar size. | Численность населения составляет только 1/7 часть довоенного. |
| Total population size is estimated to be below 2500 mature individuals. | Общая численность этого вида оценивается в менее чем 2500 взрослых особей. |
| In May the Security Council extended the mandate of ONUSAL through November 1994, while its size is being progressively reduced. | В мае Совет Безопасности продлил мандат МНООНС до конца ноября 1994 года, в то время как численность ее персонала постепенно сокращается. |
| The size and cost of the Department of Public Information could be scaled back considerably without harm to the essential mandates of the Organization. | Можно было бы значительно уменьшить численность персонала и бюджет Департамента общественной информации без ущерба для выполнения основных мандатов ООН. |
| As the participants acknowledged, the matter of size or numbers is relative. | Как было подмечено участниками, значение таких факторов, как размеры или численность, является относительным. |
| While the core should remain small, the optimal size for an institute of this kind has not yet been obtained. | Хотя основной состав должен оставаться небольшим, оптимальная численность сотрудников института такого рода пока что не определена. |
| All independent States, therefore, irrespective of their size and population, are equal under international law. | Соответственно все независимые государства, каковы бы ни были размеры их территории и численность населения, согласно нормам международного права наделены равными правами. |
| These performances have helped to create a visibility, admiration and respect disproportionate to Jamaica's demographic and economic size. | Эти достижения помогли нам завоевать большой авторитет, восхищение и уважение, несмотря на небольшую численность населения Ямайки и небольшие размеры ее экономики. |
| The actual size of the secretariat and associated costs would depend on the type of arrangement and/or mechanism selected. | Фактическая численность сотрудников секретариата и сопряженные с этим расходы будут зависеть от типа выбранного соглашения и/или механизма. |
| Given its size, small population and financial constraints, this is unavoidable. | Это естественно, если принять во внимание размеры территории, невысокую численность населения нашей страны и стоящие перед ней финансовые проблемы. |
| They might be as large as a brigade in size. | Их численность может достигать численности бригады. |
| The population of Kabul doubled in size to 2.7 million over the past year. | За последний год численность населения Кабула удвоилась и составила 2,7 млн. человек. |
| The mission's size, mandate and structure should be regularly modified based on the progress achieved. | Численность персонала миссии, ее мандат и структура должны время от времени корректироваться в зависимости от достигнутого прогресса. |
| Most size definitions are based on measures such as number of employees, balance-sheet total, or annual turnover. | В большинстве определений, касающихся размера предприятий, используются такие показатели, как численность работников, сумма баланса или годовой оборот. |