Английский - русский
Перевод слова Size
Вариант перевода Численность

Примеры в контексте "Size - Численность"

Примеры: Size - Численность
The Executive Office should be patterned on existing executive offices for organizational units of similar size, such as that for the Department of Management, which has a total of 17 posts headed by a D-1. Структура такой административной канцелярии должна быть аналогична структуре существующих административных канцелярий организационных подразделений, имеющих аналогичную численность, таких, как Департамент по вопросам управления, в котором имеется в общей сложности 17 должностей и который возглавляет сотрудник на должности класса Д1.
It envisages a size for the Council that would neither weaken its cohesion nor erode the common will to defend and advance the cause of international peace and security worldwide. В нем предусматривается такая численность Совета, которая не позволит ослабить согласованность его усилий и подорвать общее стремление защищать и продвигать вперед дело международного мира и безопасности на всей планете.
In the meantime, MONUC's efforts to sensitize the LRA rank and file have led to some surrenders - 53 since the beginning of last year, which is a significant number considering the overall size of the group still present in the Democratic Republic of the Congo. Тем временем усилия МООНДРК по воздействию на рядовых членов ЛРА привели к ряду случаев сдачи в плен - 53 случаям с начала прошлого года, что является существенным достижением, учитывая общую численность этой группировки, по-прежнему действующей на территории Демократической Республики Конго.
The Prime Minister advised the Special Representative that the limited mandate of MINURCAT, as well as its size and its rules of engagement, had not met national and local expectations. Премьер-министр сообщил моему Специальному представителю, что ограниченный мандат МИНУРКАТ, а также ее численность и правила применения оружия не отвечают национальным и местным ожиданиям.
The size and composition of the delegation indicated the importance accorded by the State party to migration as an issue and to the implementation of the Convention. Численность и состав делегации свидетельствуют о том значении, которое государство-участник придает теме миграции и осуществлению Конвенции.
Beyond its vulnerability to climate change, the Maldives faced structural impediments to growth, including small population size, limited economies of scale, geographical remoteness from trade routes, and limited factors of production and natural resources. Помимо того, что Мальдивы уязвимы для изменения климата, перед ними стоят структурные препятствия для роста, в том числе небольшая численность населения, ограниченные возможности добиться эффекта масштаба, географическая удаленность от торговых путей и ограниченность факторов производства и природных ресурсов.
It is a gradual and conditions-based process that relies on the full support of our friends and partners in helping to build the size, strength and operational capability of the Afghan Security Forces. Процесс это постепенный и обусловленный, зависящий от всемерной поддержки со стороны наших друзей и партнеров в том, чтобы помочь нам нарастить численность, мощь и оперативный потенциал Афганских сил безопасности.
Clearly, despite the extensive debates in the Open-ended Working Group over the past 14 years, no significant progress has been made on the substantive aspects of the Council's reform, such as its size and composition, as well as the veto power. Однако, несмотря на то, что прения в Рабочей группе открытого состава идут вот уже 14 лет, нам не удалось добиться значительного прогресса по таким существенным аспектам реформирования Совета Безопасности, как его численность и состав, а также права вето.
While the size, composition and capabilities of the military component of such a mission will depend on a range of factors, the determining factor may be the status of ceasefire arrangements in Darfur. И хотя численность, состав и возможности военного компонента такой миссии будут зависеть от целого ряда факторов, определяющим фактором может стать статус договоренностей о прекращении огня в Дарфуре.
In the past, a number of variables such as level of development, population size, and capacity of collecting revenues were considered as determinants of federal budget and grant transfer scheme. В прошлом решающую роль в схеме передачи федеральных бюджетных средств и дотаций играл ряд переменных показателей, включая уровень развития, численность населения и потенциал налоговой базы.
Groups petitioning the Committee under the early-warning measures and urgent-action procedure were usually indigenous peoples which, given their size, were more at risk than larger communities. Фактически группы, которые просят Комитет действовать в рамках мер раннего предупреждения и процедуры незамедлительных действий как правило являются коренными народами, которые, учитывая их численность, являются более уязвимыми для угрозы, которая не возникает у более крупных групп населения.
A very limited number of indicators, in the processing stage in statistical offices, were recalculated for OKVED using transition keys (size, investments, volume index of industrial production). Очень ограниченный круг показателей, на стадии обработки в статистических органах, пересчитывался в структуру ОКВЭД на основе использования переходных ключей (численность, инвестиции, индекс физического объема промышленного производства).
Various assessments have been made but a single document has not yet been endorsed that would include the anticipated size, standards, implementation timetable and resources required for the new force. Осуществлены различные оценки, однако до сих пор не утвержден какой-то единый документ, в котором указывались бы предполагаемая численность, стандарты, сроки осуществления и требующиеся ресурсы для создания новых сил.
Participation in the high-level meetings has increased dramatically in recent years, and the size and diversity of the membership has prompted the Department of Political Affairs to undertake an assessment of the process with a view to ensuring its continued effectiveness. В последние годы участие в совещаниях высокого уровня расширилось весьма заметно, а численность и разнообразие членского состава навели Департамент по политическим вопросам на идею проведения оценки этого процесса с целью обеспечения его дальнейшей эффективности.
Factors contributing to this are Nauru's remote geographical location, its small size and low population, and its limited commercial air and sea links with countries other than Australia, which applies tight border controls. Этому способствует удаленное географическое положение Науру, малые размеры территории и малая численность населения, а также ограниченный характер ее коммерческого воздушного и морского сообщения со всеми странами, кроме Австралии, которая применяет жесткие меры пограничного контроля.
In addition to the deployment of the joint border force, the Government of Chad has also strengthened DIS, which has increased in size from 850 to 1,000 personnel. Наряду с развертыванием совместных пограничных сил правительство Чада укрепило также СОП, численность персонала которого была увеличена с 850 до 1000 человек.
Despite Nigeria's size and population, it had always treated every African country, large or small, as its equal, in the belief that only on the basis of equality could peace be maintained on the continent. Несмотря на размер и численность населения Нигерии, она всегда относилась к каждой африканской стране - большой или малой - как к равной, исходя из того, что мир на континенте можно поддерживать только на основе равенства.
In the post-conflict situation, there are often cases in which the military maintains a disproportionate size and is not under civilian control, and in which the police are unable to maintain security and impunity remains unaddressed. В постконфликтных ситуациях нередко происходит так, что вооруженные силы сохраняют непропорционально большую численность личного состава и не ставятся под гражданский контроль, полиция не способна обеспечить безопасность и проблема безнаказанности остается нерешенной.
Bhutan takes note of the recommendations and will consider establishment of an NHRI in conformity with the Paris Principles, bearing in mind the small size of the country and its population, and resource constraints. Бутан принял во внимание эти рекомендации и рассмотрит вопрос о создании национального правозащитного учреждения в соответствии с Парижскими принципами, учитывая небольшие размеры страны и численность населения и нехватку ресурсов.
The project involved conducting underwater rapid ecological assessments within all five of Anguilla's marine parks, to assess habitat characteristics, as well as the diversity, abundance, and size of fish species. Проект предусматривал проведение быстрой экологической оценки подводного мира во всех пяти морских заповедниках Ангильи с целью определить характеристики среды обитания, а также разнообразие, численность и размер видов рыб.
The size and disposition of Transitional Federal Government military forces are difficult to assess, partly because of disorganization and partly because of overlap among various security forces. Численность и дислокацию вооруженных сил переходного федерального правительства оценить сложно отчасти из-за дезорганизации, а отчасти из-за смешения различных сил безопасности.
However, the total number of disarmament, demobilization and reintegration candidates and target size for the SPLA has yet to be agreed by the leadership of the Government of Southern Sudan. Однако общее число кандидатов для участия в программе разоружения, демобилизации и реинтеграции и штатная численность НОАС еще не согласованы руководством правительства Южного Судана.
The Committee is therefore of the view that the project team should be maintained until the completion of Extension 2, without precluding, however, the need to make adjustments to the size and composition of the team and to provide most of the required expertise in-house. В этой связи Комитет считает, что группу по проекту следует сохранить до завершения второй очереди проекта, не исключая при этом, однако, что потребуется вносить коррективы в численность и состав группы и изыскивать большинство требующихся специалистов в собственном штате Организации.
The size and composition of the crews vary with the length of the vessel, its mode of exploitation (14, 18 or 24 hours/day) and the quality of its technical equipment. Численность и состав экипажей могут различаться в зависимости от длины судна, режима его эксплуатации (14, 18 или 24 часа/день) и качества его технического оборудования.
Too often, however, population dynamics, and particularly population size and growth, are treated as undifferentiated and global in discussions about other phenomena that are indeed global. Слишком часто, однако, показатели динамики населения и, в частности, численность и рост населения рассматриваются как универсальные и глобальные факторы при обсуждении других явлений, действительно являющихся глобальными.