By necessity, population size, location, and economic viability are among the practical criteria used in determining the development and provision of services to settlements. |
На практике в качестве критериев, используемых для определения уровня развития и предоставления услуг поселениям, учитываются такие критерии, как целесообразность, численность населения, место расположения и экономическая эффективность. |
On a very practical level, one reason the Council is able to function with at least some efficiency is that its size permits useful and manageable discussions and debates. |
С практической точки зрения одной из причин, по которой Совет может функционировать, по меньшей мере, с определенной долей эффективности, является его численность, позволяющая ему проводить плодотворные и контролируемые дискуссии и прения. |
One reason why the Council is able to function efficiently is that its size permits useful and manageable discussion and debate. |
Одна из причин, по которой Совет может работать эффективно, состоит в том, что его численность дает возможность проводить полезные и управляемые обсуждения и дискуссии. |
In Kiribati, our remoteness and insularity, narrow economic base, small population size and high population growth rates are factors with which we must contend. |
В Кирибати мы вынуждены считаться с такими факторами, как ее удаленность и изолированность в силу островного положения, слабая экономическая база, малая численность населения и высокие темпы его прироста. |
The unit had been increased in size to enable it to provide protection for the United Nations Mission in the Sudan and peacekeepers. |
Численность этого подразделения была увеличена, с тем чтобы оно могло осуществлять защиту Миссии Организации Объединенных Наций в Судане и миротворцев. |
The force size would be 3,250 troops, plus 141 United Nations military observers to be retained out of the 230 currently deployed to UNAMSIL. |
Численность сил составляла бы 3250 военнослужащих плюс 141 военный наблюдатель Организации Объединенных Наций, которые останутся из общего числа в 230 военных наблюдателей, имеющихся в настоящее время в составе МООНСЛ. |
What size was the Imperial Fist contingent, Captain? |
Какова численность Имперских Кулаков, Капитан? |
There are, in fact, four factors behind Olympic power: population size, sports traditions, sports policy, and level of development. |
В действительности, существует четыре фактора олимпийской мощи: численность населения, спортивные традиции, спортивная политика и уровень развития. |
Its population size is expected to double within 15 years, reaching 50 million in 2030, thereby putting severe pressure on economic resources, services and employment opportunities, etc. |
По расчетам, в течение ближайших 15 лет численность населения Йемена удвоится и в 2030 году достигнет 50 млн. человек, что серьезно увеличит нагрузку на экономические ресурсы, на услуги и на возможности занятости и т.д. |
It is unacceptable that drylands are still accorded such a low level of priority, disproportionate to their size, population and need. |
Недопустимо, что проблеме засушливых земель все еще не придается приоритетное значение, принимая во внимание их площадь, численность проживающего на них населения и их потребности. |
Third, the present force size is far too small for Guatemala's population, geography and levels of crime. |
В-третьих, нынешняя численность личного состава слишком мала, если учитывать численность населения Гватемалы, географические факторы и уровень преступности. |
By the second half of the 2nd century, Londinium appears to have shrunk in both size and population. |
Во второй половине II века, судя по всему, Лондиниум уменьшил размеры и численность населения. |
Despite the small size and population of this quarter, the Armenians and their Patriarchate remain staunchly independent and form a vigorous presence in the Old City. |
Несмотря на маленькие размер и численность населения квартала, армяне сохраняют непоколебимую независимость и энергично реализуют себя в Старом городе. |
However these divisions actually ranged in size from 1,000 men to 2,000 men (8th Division). |
На практике же численность личного состава колебалась от одной до двух тысяч человек (к примеру, 8-я дивизия насчитывала 2000 человек). |
The population size is unknown, but numbers have decreased as much as 99% in some areas since the 1970s. |
Документально подтверждено, что в некоторых местах их численность с 1970-х годов снизилась на 99%. |
Maximum class size is around 30, each class normally being cared for by one qualified teacher and one assistant. |
Максимальная численность группы составляет около 30 человек, каждая группа обычно находится на попечении одного квалифицированного воспитателя и одного помощника. |
Population size of urban agglomerations with 10 million or more in |
Численность населения городских агломераций с населением 10 млн. человек |
If fertility stabilized at 2.5 (high variant), the size would be 28 billion in the year 2150 and still growing. |
В случае стабилизации фертильности на уровне 2,5 (вариант высокого показателя) численность населения составила бы 28 млрд. в 2150 году и продолжала бы расти. |
The average size of an enterprise in Sierra Leone, for example, is 1.9 persons; in Bangladesh it is fewer than three persons. |
Так, в Сьерра-Леоне средняя численность работников предприятия составляет 1,9 человека; в Бангладеш она менее 3 человек. |
In addition, other criteria could be taken into consideration, such as population size, economic resources and the willingness to contribute to humanitarian causes. |
Кроме того, можно взять на вооружение и новые критерии, как, например, численность населения, экономические ресурсы и готовность вносить свой вклад в гуманитарную деятельность. |
(c) Crew size, etc. |
с) численность экипажа и т.д.; |
While the United States takes no position on how other seats might be apportioned, we believe the total size of the Council should not exceed about 20 members. |
В то время как Соединенные Штаты не занимают никакой позиции в отношении того, как могли бы быть распределены другие места, мы считаем, что общая численность Совета не должна превышать приблизительно 20 членов. |
UNAMIR's geographic location, which is approximately 1,000 kilometres from the nearest seaport, results in proportionately higher charges for freight and handling than normally encountered in a mission of this size. |
Географическое расположение МООНПР, базирующейся на расстоянии приблизительно в 1000 км от ближайшего морского порта, обусловливает необходимость покрытия более высоких расходов на фрахт и обработку грузов по сравнению с расходами, которые обычно несет миссия, имеющая такую численность. |
The number of medical universities and colleges equals that of other States in Europe having approximately the same size and population as Bulgaria. |
В Болгарии имеется столько же медицинских институтов и колледжей, сколько и в других европейских странах, численность населения которых приблизительно соответствует населению Болгарии. |
The population size will continue to increase, at declining speed, until 2020, when it reaches 1.22 billion people, and decline thereafter. |
Численность населения будет и далее расти, с убывающей скоростью, до 2020 года, когда она достигнет 1,22 млрд. человек, и сокращаться впоследствии. |