Example can be drawn in relation to the actual size of a minority population group: Roma, living in different countries in Europe. |
Примером может служить фактическая численность группы меньшинства рома, представители которой живут в различных странах Европы. |
The restructuring of the security forces would lead to an army size appropriate to the needs and means of the country. |
Реорганизация сил безопасности приведет к тому, что численность армии будет соответствовать потребностям и возможностям страны. |
(b) The Afghan National Army increased in size and capability during the reporting period. |
Ь) в отчетный период увеличилась численность и укрепился потенциал Афганской национальной армии. |
The variety and size of second generation populations reflect past migration and intermarriage patterns. |
Разнообразие и численность населения второго поколения отражает тенденции миграции в прошлом и структуру смешанных браков. |
Both these factors make the current size of the force nearly impossible to ascertain. |
Оба этих фактора делают практически невозможным определить нынешнюю численность вооруженных сил. |
The small size of the Tongan population makes the nation particularly vulnerable to problems associated with globalisation. |
Небольшая численность населения Тонги обусловливает особую уязвимость государства перед проблемами, связанными с глобализацией. |
Mrs. EVATT said that the size and strength of the Japanese delegation indicated the significance attributed to the Covenant in Japan. |
Г-жа ЭВАТТ говорит, что численность и уровень японской делегации свидетельствует о том большом значении, которое она придает Пакту. |
The total size of the contingent is currently reported to be 93 personnel, all located in El Fasher. |
По сообщениям, общая численность этого контингента в настоящее время составляет 93 человека, причем все они находятся в Эль-Фашире. |
In fact, London continued to determine the size and composition of the Territory's population in accordance with the economic and administrative needs of its "Government" in the Islands. |
Фактически Лондон продолжает устанавливать численность и состав населения территории в соответствии с экономическими и административными потребностями своего «правительства» на островах. |
Beyond this threshold, resident team size should be based on expected case load and available operational support |
Сверх этого минимального уровня численность следователей-резидентов должна определяться исходя из количества дел и имеющейся оперативной поддержки |
In Slovenia, such preferences were accorded to two minorities in the granting of collective rights, despite the fact that other minorities were of similar size. |
В Словении такие предпочтения отдаются двум меньшинствам в виде предоставления коллективных прав, несмотря на тот факт, что другие меньшинства имеют аналогичную численность. |
Census information on the population's size and structure in terms of age and gender serves as a basis for ongoing evaluations during the intercensal period. |
Численность и половозрастная структура населения, полученная при переписи, является базой для текущих оценок в межпереписной период. |
The average size of families has become smaller whereas 26.2% of families have women as heads of family. |
Средняя численность семей стала меньше, в то время как 26,2% семей возглавляются женщинами. |
The mandate stays roughly unchanged, as does the mission's size. |
Сам мандат миссии остается без существенных изменений, равно как численность полицейских сотрудников. |
The Afghan National Army has continued to grow in both size and capability. |
Афганская национальная армия продолжала увеличивать численность своих рядов и наращивать свой потенциал. |
Meanwhile, the Afghan security forces continued to grow in overall force size and met their October 2012 goal of recruiting a force of approximately 352,000 soldiers and police. |
Афганские национальные силы безопасности продолжали наращивать общую численность личного состава и достигли своей цели, запланированной на октябрь 2012 года, состоявшей в наборе сил в составе примерно 352000 военнослужащих и полицейских. |
The main challenge for Seychelles is the small size and resources of its judiciary, rather than any difficulty in conducting trials in accordance with international standards. |
Основной проблемой для Сейшельских Островов являются малая численность сотрудников и небольшой объем ресурсов ее судебной системы, в большей степени, а не какие-либо сложности в плане проведения судебных процессов в соответствии с международными стандартами. |
Least developed country status is in practice reserved for countries of small or medium size and since 1991 countries with over 75 million people have been excluded (Bangladesh was included before this population size limit was adopted). |
Статусом наименее развитых стран на практике пользуются страны небольших или средних размеров, а с 1991 года в перечень перестали включать страны с численностью населения свыше 75 миллионов человек (Бангладеш была включена в перечень до установления такого ограничения на численность населения). |
Some countries are expected to grow relatively rapidly in size in the coming decades; others are anticipated to grow little and still others are projected to decline in size. |
Численность населения некоторых стран, как ожидается, в предстоящие десятилетия будет увеличиваться относительно быстрыми темпами; в других странах, как предполагается, прирост населения будет небольшим, а в третьих численность населения, по прогнозам, и вовсе уменьшится. |
They determine the population's size and its distribution in the country's territory |
уточняется численность населения и его размещение по территории страны; |
Few factors will shape the future global development agenda as fundamentally as the size, structure and spatial distribution of the world's population. |
Фундаментальными факторами, которые будут определять будущее глобальной повестки дня в области развития, являются численность, структура и территориальное размещение мирового населения. |
For example, some Parties mentioned land area and population size as important determinants of economic development (Brazil, China, India, Nigeria). |
Например, некоторые Стороны отнесли размер территории и численность населения к важным определяющим факторам экономического развития (Бразилия, Индия, Китай, Нигерия). |
The Human Rights Council will have the following mandate, size and composition: |
Совет по правам человека будет иметь следующий мандат, численность и состав: |
The composition, size and working methods of the Council need to reflect today's realities in order to be perceived as relevant and legitimate. |
Состав Совета, его численность и методы работы должны отражать реальности сегодняшнего дня для того, чтобы Совет сохранил свою актуальность и легитимность. |
The limited size of the privileged group could not justify the unequal treatment, given that under tax legislation, privileges are frequently granted to a small group of taxpayers only. |
Ограниченная численность привилегированной группы не могла быть оправданием неравноправного отношения, поскольку налоговое законодательство часто предоставляет привилегии лишь той или иной небольшой группе налогоплательщиков. |