| Few fisheries are stable because environmental changes influence stock size. | Новые виды рыбного промысла являются стабильными вследствие того, что экологические изменения влияют на численность запасов. |
| Its work involved practical day-to-day issues requiring that the Committee retain its present size. | Деятельность Комитета связана с рассмотрением практических повседневных вопросов, для решения которых необходимо, чтобы он сохранил свою нынешнюю численность. |
| Population size (in logarithms). | ∙ численность населения (в виде логарифмов). |
| Small population size is in itself a limit. | Небольшая численность населения, сама по себе, является ограничивающим фактором. |
| Changing migration patterns affect the size and composition of immigrant populations as well as economies and societies in countries of origin and destination. | Изменение тенденций в миграции влияет на численность и состав доли населения, которую составляют мигранты, а также на экономику и общество в странах происхождения и назначения. |
| Although developing regions will continue to experience net emigration, its impact on population size will be small for the foreseeable future. | Хотя развивающиеся регионы будут и далее испытывать чистую эмиграцию, в обозримом будущем ее воздействие на численность населения будет незначительным. |
| The relatively small size of the AFISMA civilian component necessitates that the mission's substantive civilian section be multifunctional and cross-cutting in its approach. | Относительно небольшая численность персонала гражданского компонента АФИСМА требует от основных гражданских секций использования многофункционального и сквозного подхода. |
| The considerable size of its youth population was also an asset. | Другим ее активом является большая численность молодого населения. |
| Please note that this is not the average class size. | Примечание: приведенные данные не отражают среднюю численность учебных классов. |
| Previously, a model for the future size of the forces was endorsed through the Joint Coordination and Monitoring Board process. | Ранее в рамках процесса Объединенного совета по координации и контролю была согласована модель из расчета на будущую численность сил. |
| These are annual averages controlled for the population size. | Используются среднегодовые значения с поправкой на численность населения. |
| Negative net migration has a limited impact on population size in most developing countries. | Чистый отток мигрантов не оказывает существенного влияния на численность населения в большинстве развивающихся стран. |
| This Database has proven a unique tool in analysing the size and characteristics of emigrant populations by country of origin. | Эта База данных оказалась уникальным инструментом, позволяющим анализировать численность и характеристики эмигрантов по странам происхождения. |
| Population size and structure can no longer be properly gauged without an accurate estimate of migration. | Численность и структура населения уже не могут быть должным образом измерены без точной оценки миграции. |
| Note that the population size of the specific age group has also been on the decline. | Следует отметить, что численность населения данной возрастной группы также уменьшилась. |
| The State Statistics Committee would develop demographic indicators showing the size and composition of the population as well as migratory movements. | Государственный комитет по статистике разработает демографические показатели, отражающие численность и состав населения, а также миграционные потоки. |
| Class size averaged 38 participants with some courses attracting more than 50 people. | Средняя численность участников отдельных курсов составляла 38 человек, а в некоторых курсах участвовало более 50 человек. |
| An OIOS analysis of the composition of country teams reveals that their size ranges from 2 to 31 members. | Проведенный УСВН анализ состава страновых групп свидетельствует о том, что их численность колеблется от 2 до 31 члена. |
| The forces have increased in size - to nearly 600,000 strong - and they improved their equipment. | Увеличилась численность этих сил - почти до 600000, - равно как улучшилась их оснащенность. |
| The average class size of 97 will increase when reconstruction of the academies is completed with the assistance of the European Commission. | Средняя численность одного набора - 97 человек - увеличится после завершения с помощью Европейской комиссии реконструкции этих училищ. |
| The recommended size does not allow for all of the requisite expertise to be represented within the Panel of Experts. | Рекомендуемая численность не позволяет обеспечить представительство в составе Группы экспертов всех необходимых специалистов. |
| The composition and size of each group would depend on the issue under discussion and the spread of interested parties. | Состав и численность каждой группы будет зависеть от рассматриваемых вопросов и распределения заинтересованных сторон. |
| However, the consultants indicated that they may be too limited in terms of team size and duration. | Тем не менее консультанты указали на, возможно, слишком ограниченные численность групп и сроки проведения обзоров. |
| The census also reveals that the general size of the population is 751,223 persons. | Перепись также показала, что общая численность населения страны составляет 751223 человека. |
| This security threat will be one of the factors determining the size and duration of the future presence of peacekeeping forces. | Эта угроза безопасности будет одним из факторов, определяющих численность и продолжительность присутствия миротворческих сил в будущем. |