| The territorial size, geographical location, size of population and limited natural resources of such Territories should not be obstacles to the exercise of that right. | Площадь, географическое положение, численность населения и ограниченность ресурсов этих территорий не должны препятствовать осуществлению этого права. |
| Given its geographical size, dense population and limited land and natural resources, Singapore has tight immigration policies to keep the population size manageable. | Ввиду своих географических размеров, высокой плотности населения и ограниченности земельных и природных ресурсов Сингапур проводит жесткую иммиграционную политику с целью сохранения возможности контролировать численность населения. |
| (a) Small size. Small population size is an intrinsic limit. | а) небольшие размеры: небольшая численность населения является внутренне обусловленным ограничением. |
| The districts have populations varying in size from 10,000 to 100,000 people. | Численность населения в районах составляет от 10 до 100000 человек. |
| According to some alarming estimates, the actual population of Armenia has decreased in size over the past five years. | Согласно некоторым вызывающим тревогу данным, численность населения Республики сократилась за последние пять лет. |
| Since small size was associated with persistent structural difficulties, it included a dimension that might not be adequately represented by the other indicators. | Поскольку небольшая численность ассоциируется с постоянными структурными трудностями, этот показатель отражает аспект, который может недостаточно адекватно отражаться другими показателями. |
| A strategic reinforcement needs assessment was subsequently completed for each mission, which determined the enhanced rapidly deployable capacities size, type and response times required. | Затем для каждой миссии была проведена стратегическая оценка потребностей в усилении, которая позволила определить требующиеся численность, тип и время реагирования в том, что касается наращивания потенциала оперативного развертывания. |
| Some have suggested that population size be taken into consideration. | Одни говорили, что необходимо учитывать численность населения. |
| The total size of the military component, with all of these elements, could be approximately 350. | Общая численность военного компонента со всеми этими элементами может составить примерно 350 человек. |
| According to several speakers, the size and composition of each mission needed careful attention. | По мнению ряда ораторов, численность и состав каждой миссии заслуживают пристального внимания. |
| Currently, regional population size in the "NKR Kashatagh region" is about 8,000 people. | В настоящее время численность населения в «Кашатагском районе НКР» составляет около 8000 человек. |
| Capacity development and education face the combined challenges of brain drain and small population size. | Процессу наращивания потенциала и повышению уровня образования одновременно мешает проблема «утечки умов» и низкая численность населения. |
| The Council, therefore, must remain of a reasonable size. | Поэтому численность членов Совета должна оставаться разумной. |
| The exact size of its membership remains difficult to ascertain owing to its clandestine nature. | Определить точную численность этой группы по-прежнему сложно, поскольку ее деятельность носит подпольный характер. |
| The Abyei Joint Oversight Committee shall determine its size and composition. | Ее численность и состав определит Объединенный надзорный комитет. |
| However, the mission expects to vacate certain facilities, in line with the smaller size of BNUB. | Вместе с тем ожидается, что миссия освободит некоторые помещения, поскольку численность ОООНБ несколько меньше. |
| The size and working methods of the Council are the two most important aspects of Security Council reform. | Двумя наиболее важными элементами реформы Совета Безопасности являются его численность и методы работы. |
| At the same time, the economically inactive population increased in size. | В то же время в стране увеличилась численность экономически неактивного населения. |
| Population size and density are shown in table 5. | Численность и плотность населения представлена в таблице 5. |
| This exercise should ultimately determine the aviation fleet size and mix; | В конечном итоге по результатам этого обзора необходимо будет определить численность и структуру авиационных средств; |
| There remains a lack of clarity over the ideal size and composition of the police force. | Пока что остается неясной идеальная численность и структура полицейских сил. |
| Demographic indicators are of special importance, as population size and growth are critical variables. | Особое значение имеют демографические показатели в силу важности таких переменных, как численность народонаселения и темпы его прироста. |
| Despite Uruguay's small size and sparse population, there are considerable differences between living standards in its various regions. | Несмотря на ограниченную территорию и небольшую численность населения Уругвая, в этой стране отмечаются существенные различия в жизненном уровне по различным регионам. |
| Among the developing regions, countries in Africa report below average numbers of staff in each category of population size. | Среди регионов развивающихся стран численность персонала в странах Африки, согласно полученным данным, в среднем ниже по группам стран с любой численностью населения. |
| By the end of June, the Customs Service will have increased in size from 415 to 454 staff members. | К концу июня численность сотрудников таможенной службы увеличится с 415 до 454 человек. |