| Judges also routinely ignored torture allegations. | Судьи также регулярно оставляют без внимания заявления о применении пыток. |
| Technical assistance is also routinely offered to regulatory agencies faced with fisheries management-related challenges. | Кроме того, учреждениям, занимающимся разработкой нормативных положений, регулярно оказывается техническое содействие в решении задач, связанных с Управлением рыболовством. |
| Many countries routinely detained migrants and asylum seekers, and in inappropriate conditions. | Во многих странах регулярно задерживали мигрантов и просителей убежища, не обеспечивая надлежащих условий содержания под стражей. |
| Consular staff routinely visited United Kingdom nationals detained abroad to verify that their detention conditions were appropriate. | Консульские работники регулярно посещают выходцев из Соединенного Королевства, задержанных за границей, чтобы убедиться в том, что они содержатся в адекватных условиях. |
| Both geostationary and near-polar orbiting satellites are routinely used for meteorological applications. | Для решения прикладных задач в области метеорологии регулярно используются спутники на геостационарной и околополярной орбитах. |
| Senior police officers routinely hold joint meetings to address issues and exchange drug-related information. | Высокопоставленные сотрудники полиции регулярно проводят совместные совещания для решения разных вопросов и обмена информацией, связанной с наркотиками. |
| United States government agencies now routinely buy commercial launch services. | В настоящее время правительственные учреждения США регулярно пользуются коммерческими услугами по запуску. |
| Argentina routinely grants refugee status to persons subject to persecution by non-State agents. | Точно так же наша страна регулярно предоставляет статус беженцев лицам, подвергающимся преследованиям со стороны негосударственных структур. |
| Efforts to promote sustainable tourism should in future routinely include carbon offsets. | В дальнейшем следует регулярно включать в программы развития экологически безопасного туризма инициативы по компенсации выбросов углерода. |
| Training programmes in specialist areas are routinely held there. | Многие подразделения регулярно проводят в этих помещениях свои занятия в рамках учебной подготовки персонала. |
| If firefighters could routinely harness this new technology, it would revolutionise their job. | Если пожарные могли бы регулярно пользоваться этой новой технологией, это бы в корне изменило их работу. |
| However, religious minorities are routinely denied access to those legislative provisions. | Однако религиозные меньшинства регулярно лишают доступа к этим законодательным положениям. |
| Sharing of information routinely obtained by all relevant authorities, including vessels' International Maritime Organization numbers and flight plans of aircraft, is important. | Важную роль играет обмен информацией, регулярно получаемой всеми соответствующими органами, в том числе информацией о судовых регистрационных номерах Международной морской организации и планах полетов воздушных судов. |
| The United States routinely publishes information on its outer space activities through public websites, presentations at conferences and workshops, and public diplomacy. | Соединенные Штаты регулярно публикуют информацию о своей космической деятельности, используя для этого общедоступные веб-сайты, презентации на конференциях и практикумах и публичную дипломатию. |
| While this indicator is not routinely calculated, time-use data for many countries exist, and could be used to measure progress. | Хотя этот показатель рассчитывают не так регулярно, по многим странам имеются данные о затратах времени, которые можно использовать для оценки достигнутого прогресса. |
| The Syrian regime routinely drops toxic gas on Jobar, sometimes once every other day in its attempts to capture the city. | Сирийский режим регулярно, иногда через день, сбрасывает на Джобар заряды с токсичным газом в попытке захватить город. |
| The only party to the conflict in Darfur that routinely operates and controls offensive aviation assets remains the Government. | Правительство Судана остается единственной стороной конфликта в Дарфуре, которая обладает средствами боевой авиации и регулярно их применяет. |
| It has routinely discussed ways to improve its follow-up procedure to advance the implementation of the Convention's requirements. | Комитет регулярно обсуждал способы совершенствования процедуры последующей деятельности для обеспечения более эффективного выполнения требований Конвенции. |
| These individuals are routinely handed out disciplinary punishments for allegedly violating the rules of detention. | Им регулярно выносятся дисциплинарные взыскания за предполагаемые нарушения режима. |
| In addition, the Section routinely shares lessons learned during the annual meeting of disarmament, demobilization and reintegration practitioners. | Кроме того, Секция регулярно обменивается опытом во время ежегодного совещания с участием специалистов по вопросам разоружения, демобилизации и реинтеграции. |
| Data collection for rare species relies on institutions that already deal routinely with the respective species groups. | Сбор данных о редких видах осуществляют, в основном, учреждения, которые уже регулярно занимаются соответствующими видовыми группами. |
| The General Assembly routinely refers to the need for aid for trade in various resolutions. | Генеральная Ассамблея регулярно упоминает о необходимости помощи в торговле в различных резолюциях. |
| The General Assembly also routinely adopts resolutions on agriculture development and food security. | Генеральная Ассамблея также регулярно принимает резолюции, касающиеся развития сельского хозяйства и обеспечения продовольственной безопасности. |
| The Governing Councils of these regional institutions routinely report to the Commission. | Советы управляющих этих региональных учреждений регулярно докладывают Комиссии. |
| The organization routinely submits reports and meets with the Special Rapporteur on the rights of indigenous peoples. | Организация регулярно представляет доклады Специальному докладчику по вопросу о положении в области прав человека и основных свобод коренных народов и проводит с ним встречи. |