| For indigenous children, especially girls, their rights as citizens are routinely denied owing to discrimination and poverty. | В силу дискриминации и нищеты дети коренных народов, особенно девочки, регулярно сталкиваются с тем, что им отказывают в реализации их гражданских прав. |
| In many countries, unaccompanied and separated children are routinely denied entry to or detained by border or immigration officials. | Во многих странах несопровождаемые и разлученные дети регулярно сталкиваются с отказом во въезде в страну или подвергаются задержанию пограничными или иммиграционными службами. |
| The issue of the advancement of women was routinely addressed as a regular output of the Video Section. | Вопрос об улучшении положения женщин постоянно освещается в регулярно выходящих материалах Секции видеоматериалов. |
| Living conditions for inmates are routinely reported to range from poor to inhumane. | Условия жизни заключенных регулярно оцениваются в диапазоне от "плохие" до "нечеловеческие". |
| They're routinely cleared by medical professionals. | Они регулярно проверяются и лечатся медицинскими профессионалами. |
| WMO does not have international staff routinely assigned to developing countries; therefore the issue of training is not directly applicable. | ВМО не располагает международным персоналом, регулярно направляемым в развивающиеся страны; в этой связи вопрос о подготовке кадров непосредственным образом ее не касается. |
| Orientation and induction training are now routinely provided to all missions. | Во всех миссиях в настоящее время регулярно проводятся ознакомительные и вводные занятия. |
| FAO observers routinely inspect all central and governorate storage facilities. | Наблюдатели ФАО регулярно инспектируют все центральные хранилища и хранилища мухафаз. |
| CICAD and UNDCP routinely exchange information on their operational activities in the field. | СИКАД и МПКНСООН регулярно обмениваются информацией о своей оперативной деятельности в этой области. |
| The data are relatively good for the indicators which are based on routinely collected and available statistics in the countries. | Данные обладают относительно хорошим качеством в случае показателей, которые опираются на регулярно собираемую в стратах статистическую информцию. |
| The major governmental publications reporting on economic development should be extended to cover routinely issues of environmental management. | В основных правительственных публикациях, касающихся экономического развития, должны регулярно освещаться вопросы природопользования. |
| This request raises the question of whether Parties wish to seek the views of NGOs routinely, in a formal manner. | В этой связи возникает вопрос о том, желают ли Стороны в официальном порядке регулярно запрашивать мнения НПО. |
| Medical certificates are routinely requested by the police in the course of their investigations. | В ходе проводимых ею расследований полиция регулярно требует выдачи медицинских справок. |
| Although some parameters are accurately and routinely measured, the information may be classified or publicly unavailable. | Некоторые параметры измеряются точно и регулярно, однако информация может быть закрытой или недоступной для широкой общественности. |
| At least for the bigger banks, such statements are routinely prepared monthly, classified by product. | По крайней мере в случае более крупных банков такие выписки регулярно готовятся на помесячной основе с классификацией по видам продуктов. |
| Procurement activities are routinely covered during many of the audits and reviews conducted by the Office. | Многие ревизии и обзоры, проводимые Управлением, регулярно охватывают закупочную деятельность. |
| Payroll is routinely processed and information on expenditure is regularly provided to ICTR on a monthly basis. | Заработная плата регулярно начисляется, а информация о расходах регулярно представляется МУТР на ежемесячной основе. |
| Our audit will routinely monitor the progress of the emerging arrangements and we will review their effectiveness on an annual basis. | В ходе нашей ревизии мы будем регулярно следить за ходом создания новых механизмов и будем анализировать их эффективность на ежегодной основе. |
| The Security Council has routinely discussed the plight of civilians in conflict situations and achieved some remarkable results. | В Совете Безопасности регулярно обсуждаются вопросы, касающиеся тяжелого положения гражданского населения в конфликтных ситуациях, и на этом направлении достигнут ряд заметных успехов. |
| The technical and price details for common-user items were routinely disseminated in regularly updated catalogues. | Подробные сведения о технических характеристиках совместно используемого оборудования и ценах на него обычно распространяются в виде регулярно обновляемых каталогов. |
| Workshops for teachers are now routinely organized by the Department, often in partnership with non-governmental organizations and local school districts. | В настоящее время Секретариат регулярно проводит семинары для учителей, зачастую при содействии неправительственных организаций и местного руководства районов, в которых расположены школы. |
| The Committee now drew routinely upon the work of the special procedures mechanisms of the Commission on Human Rights. | Комитет теперь регулярно пользуется результатами работы механизмов специальных процедур Комиссии по правам человека. |
| Health care and rehabilitation services are routinely provided for persons with disabilities. | Для охраны здоровья и медицинского восстановления инвалидов регулярно проводятся мероприятия. |
| It routinely analyses data and provides bulletins to States signatories on a regular basis. | Он постоянно анализирует данные и регулярно направляет государствам, подписавшим Договор, свои бюллетени. |
| The Organization routinely encouraged the conclusion of bilateral and multilateral technical assistance agreements while endeavouring to establish even closer relations with the international finance institutions. | Организация регулярно выступает с призывами заключать двусторонние и многосторонние соглашения о техническом сотрудничестве, добиваясь налаживания еще более тесных отношений с международными финансовыми учреждениями. |