Английский - русский
Перевод слова Routinely
Вариант перевода Как правило

Примеры в контексте "Routinely - Как правило"

Примеры: Routinely - Как правило
Conversely, the choice and deployment of innovation are routinely affected by vested interests. С другой стороны, выбор и внедрение инноваций, как правило, определяются исходя из корыстных интересов.
Courts routinely rely on such coerced evidence to convict suspects. Суды, как правило, используют такие полученные с помощью принуждения доказательства для осуждения подозреваемых.
It noted that foreigners under expulsion orders were routinely placed in detention. Она отметила, что иностранцы, подлежащие высылке, как правило, содержатся под стражей.
Environmental data are routinely collected in EEA member countries. Сбор экологических данных, как правило, осуществляется в странах членах ЕАОС.
Hence, many of them routinely abscond never to return. Поэтому многие из них покидают ее и, как правило, больше не возвращаются туда.
Its secretariat routinely cooperates with other UN bodies through joint meetings and on-line discussions. Ее секретариат, как правило, осуществляет сотрудничество с другими органами ООН посредством проведения совместных совещаний и обсуждений в интерактивном режиме.
Information is routinely offered to women who enquire of abortion services. Как правило, с такой информацией предлагается ознакомиться женщинам, обращающимся за услугами по проведению аборта.
It is routinely implemented through UNFPA country programmes. Как правило, его осуществление обеспечивается в рамках страновых программ ЮНФПА.
JS 1 stated that vulnerable adults were routinely detained. В СП1 говорилось, что взрослые, находящиеся в уязвимом положении, как правило, содержатся под стражей.
Corruption by staff routinely subverts other measures for reducing prisoner-on-prisoner violence. Коррупция со стороны персонала, как правило, подрывает другие меры, направленные на пресечение насилия в среде заключенных.
The speed of innovation routinely outpaces attempts to secure existing technologies. Попытки защитить существующие технологии, как правило, не поспевают за инновационной деятельностью.
For the urban poor, health services are routinely overcrowded and often staffed by overstretched health workers. Центры медицинского обслуживания, в которые обращаются малоимущие жители городов, как правило, переполнены, а медицинские работники часто перегружены работой.
Twenty per cent of applicants are routinely denied, and permit holders are restricted to travel by foot across designated checkpoints. Двадцати процентам людей, подающих заявление на получение пропуска, как правило, отказывается в его выдаче, а лица, которым разрешение выдается, обязаны проходить через контрольно-пропускные пункты пешком.
Despite their importance, however, reparations continue to be routinely omitted from peace negotiations or sidelined in funding priorities. Несмотря на важность выплаты компенсаций, вопрос об этом по-прежнему, как правило, исключается из мирных переговоров или из числа приоритетных задач финансирования.
A female police force is routinely assigned to deal with those cases. Такими делами, как правило, занимаются сотрудники полиции - женщины.
However, recruitment agencies and employers routinely fail to provide migrants with a written contract. Тем не менее агентства по найму и работодатели, как правило, не заключают с мигрантами письменных соглашений.
The Government did not routinely publish details of its policy on interrogation techniques and training for operational reasons. По оперативным соображениям правительство, как правило, не публикует подробности своей политики в области методов допроса и подготовки специалистов.
HRW stated that Malta routinely detained unaccompanied migrant children until they were through a formal age determination procedure. ХРУ отметила, что Мальта, как правило, задерживает несопровождаемых несовершеннолетних до завершения официальной процедуры установления возраста.
Ugandan customs officials do not routinely stop and inspect vehicles that they consider to be involved in local trade. Сотрудники угандийской таможенной службы, как правило, не останавливают и не досматривают автотранспортные средства, используемые, как они считают, в контексте местной торговли.
POLISARIO routinely sold that aid in neighbouring countries in order to raise money for the purchase of weapons. ПОЛИСАРИО, как правило, продает эту помощь в соседних странах, чтобы на вырученные деньги закупать оружие.
Information regarding the timing of the issuance of flagship reports is routinely being shared. Как правило, проводится обмен информацией, касающейся сроков опубликования главных докладов.
These individuals were routinely expelled or suspended during the period 2011-2013. Эти студенты, как правило, либо были отчислены, либо отстранены от занятий в период с 2011 по 2013 год.
To hire and retain skilled workers, many foreign-invested enterprises routinely pay above the minimum wage. Чтобы нанять и удержать квалифицированных рабочих, многие предприятия с зарубежным капиталом, как правило, платят зарплату выше минимальной.
During such visits, he routinely consulted with pertinent government and agency representatives to discuss the coordination of their respective activities. В ходе таких поездок он, как правило, проводит консультации с соответствующими представителями правительства и учреждений для обсуждения вопросов координации их соответствующей деятельности.
The assessment was not routinely discussed with the consultant concerned (see paras. 76-78). Результаты оценки, как правило, не обсуждались с соответствующим консультантом (см. пункты 76-78).