Английский - русский
Перевод слова Routinely
Вариант перевода Регулярно

Примеры в контексте "Routinely - Регулярно"

Примеры: Routinely - Регулярно
She called on the Committee to ask States parties to routinely provide information on how many women nationals work for international or regional organizations, which would assist the Secretary-General in meeting the goal of 50 per cent gender equality. Она призвала Комитет обратиться к государствам-участникам с просьбой регулярно представлять информацию о том, сколько женщин из числа их граждан работают на международные или региональные организации, что будет способствовать достижению Генеральным секретарем поставленной цели обеспечения равного соотношения числа мужчин и женщин.
Implementation is routinely and closely monitored by the UNICEF Office of the Comptroller, using a web-based system, which forms the basis for reporting to the Board of Auditors. За ходом выполнения рекомендаций регулярно и внимательно следит Канцелярия Контролера ЮНИСЕФ, используя веб-систему, которая служит основой для подготовки отчетности для Комиссии ревизоров.
To the extent that SGP projects have generated wide stakeholder participation, built local capacity in project management, successfully raised significant co-financing (in a number of cases from UNDP development funds), and routinely involved income-generating activities, their chances of sustainability are good. Когда проекты ПМГ обеспечивают широкое участие всех заинтересованных кругов, создают местный потенциал для управления проектами, эффективно мобилизуют значительные совместные средства (в ряде случаев из фондов развития ПРООН) и регулярно создают доходные виды деятельности, они имеют хорошие шансы на устойчивость.
Numerous reports indicate that the police systematically and routinely fail to report killings of children to the judicial authorities, and often disregard these cases as part of gang wars and organized crime. Согласно многочисленным свидетельствам, полиция систематически и регулярно не информирует судебные власти об убийствах детей и зачастую относит случаи убийств детей на счет гангстерских войн и организованной преступности.
At its meeting on 7 June 2004, the Bureau took note of letters and a technical note received from nine countries detailing the problems which their professional drivers routinely encountered in applying for visas to engage in international transport. На своем совещании, состоявшемся 7 июня 2004 года, Бюро приняло к сведению письма и техническую записку, поступившие от девяти стран и содержащие подробное описание проблем, с которыми регулярно сталкиваются их профессиональные перевозчики, обращаясь за визами для участия в международных перевозках.
The Department of Peacekeeping Operations should routinely review the assets and liabilities of liquidating missions before assets are disposed of and liabilities discharged. Департамент операций по поддержанию мира должен регулярно проводить обзоры активов и обязательств ликвидируемых миссий до ликвидации активов и погашения обязательств.
Federal, provincial and territorial governments routinely consult members of the public on policies and initiatives that relate to the provisions of the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women. Представители органов государственного управления на уровне федерации, провинций и территорий регулярно проводят консультации с населением по вопросам политики и инициатив, связанных с положениями "Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин".
While the Committee has routinely recommended acceptance of the resources requested under training, it expects that adequate explanation will be provided in the performance reports to justify changes in expenditure in relation to the initial proposals of the Secretary-General. Хотя Комитет регулярно рекомендует утверждать ресурсы, запрашиваемые на цели подготовки персонала, он надеется, что в докладах об исполнении бюджета будет предоставляться надлежащее разъяснение в обоснование изменений в расходовании средств по сравнению с первоначальными предложениями Генерального секретаря.
During the years of conflict in Bosnia and Herzegovina and Croatia, the Government-controlled press in the Federal Republic of Yugoslavia routinely published material of a highly nationalistic nature, supporting and propagating intolerance towards other nations, including minorities living in the country. В годы конфликта в Боснии и Герцеговине и в Хорватии контролируемые правительством средства массовой информации в Союзной Республике Югославии регулярно публиковали материалы подстрекательского националистического характера, разжигая и пропагандируя нетерпимость по отношению к другим нациям, в том числе к меньшинствам, проживающим в стране.
UNMIL advised that the Finance Section, in conjunction with the Aviation Section, now routinely monitored the accounts receivable from air operators in order to facilitate their recovery in a timely manner. МООНЛ информировала о том, что Финансовая секция совместно с Авиационной секцией регулярно следят за дебиторской задолженностью эксплуатантов воздушных судов, с тем чтобы содействовать ее своевременному погашению.
He further recalled that the principles were routinely cited in General Assembly resolutions and a number of instruments dealing with humanitarian response, including those adopted under the auspices of the Red Cross Movement. Далее он напомнил о том, что эти принципы регулярно упоминаются в резолюциях Генеральной Ассамблеи и в ряде договоров о мерах гуманитарного реагирования, включая договоры, принятые под эгидой Движения Красного Креста.
While there are no programmes to encourage nationals to apply for positions in international organizations, vacancy notices are routinely circulated in the public service, amongst academia and other entities. Специальные программы по привлечению граждан на работу в международные организации не осуществляются, однако извещения о вакансиях регулярно распространяются в государственных учреждениях, среди научного сообщества и в других организациях.
The Committee also expresses concern about reports that emergency ambulance services have routinely not responded to calls from Roma living in excluded settlements, as well as from older persons. Комитет также выражает обеспокоенность в связи с сообщениями о том, что службы скорой медицинской помощи регулярно не реагировали на вызовы цыган, проживающих в нелегальных поселениях, а также на вызовы пожилых лиц.
In my previous report, I recommended various steps the Council could take to promote systematic compliance with international law, such as the application of targeted measures against parties that consistently defied the Council's demands and routinely violated their legal obligations to respect civilians. В моем предыдущем докладе я рекомендовал различные меры, которые Совет может принять в целях содействия соблюдению на систематической основе норм международного права, таких как применение целенаправленных мер в отношении сторон, которые постоянно игнорируют требования Совета и регулярно нарушают свои обязательства по защите гражданских лиц.
Thus, the Organization routinely enters into partnerships and other collaborative arrangements with entities such as Governments and non-governmental organizations (NGOs), and engages contractors to provide goods and services. Так, Организация регулярно вступает в партнерские отношения и развивает другие формы сотрудничества с такими образованиями, как правительства и неправительственные организации, и привлекает подрядчиков для предоставления товаров и услуг.
It also will uphold and honour the Olympic Truce, routinely proclaimed by the President of the General Assembly and the Secretary-General for a few months, prior to the London 2012 Games. Она также поддержит и будет соблюдать «олимпийское перемирие», которое регулярно на несколько месяцев объявляется Председателем Генеральной Ассамблеи и Генеральным секретарем, в преддверии Игр 2012 года в Лондоне.
Timely, accurate, objective reports on violations committed and on the perpetrators of such acts, is now being routinely considered by a dedicated Working Group on Children and Armed Conflict established pursuant to Security Council resolution 1612 (2005). Своевременные, достоверные и объективные сообщения о нарушениях и совершивших их лицах в настоящее время регулярно рассматриваются специальной Рабочей группой по вопросу о детях и вооруженных конфликтах, учрежденной резолюцией 1612 (2005) Совета Безопасности.
Although there are dedicated United Nations agencies, funds and programmes responsible for some of these issues, the Department is routinely called upon to provide analysis and advice on their political implications, which in many cases contribute directly to conflict. И хотя некоторыми из этих вопросов занимаются специальные учреждения, фонды и программы Организации Объединенных Наций, в Департамент регулярно поступают просьбы о проведении соответствующего анализа и вынесении рекомендаций относительно их политических последствий, которые во многих случаях являются непосредственной причиной конфликтов.
The Temple Mount Faithful regularly try to ascend the Mount on holidays in order to hold prayers there and are routinely blocked by the police. В праздничные дни "Прихожане Храма на горе" регулярно предпринимают попытки подняться на Гору для совершения молитвы, но их, как правило, останавливает полиция.
While the response to this recommendation is in the purview of the Executive Board, the UNICEF Secretariat suggests reporting to the Board on progress achieved at the first 2010 regular session as well as routinely through the annual report. Хотя выполнение этой рекомендации входит в сферу компетенции Исполнительного совета, секретариат ЮНИСЕФ предлагает, чтобы доклады о ходе работы были представлены Совету на первой регулярной сессии 2010 года, а затем соответствующая информация регулярно представлялась бы в ежегодном докладе.
Formal Vendor Review Committee meetings have been held routinely since March 2010 to monitor the ethical performance of vendors and to mitigate any risks for UNOPS and its clients. С марта 2010 года регулярно проводятся официальные заседания Комитета по проверке поставщиков для контроля за соблюдением поставщиками этических норм и для урегулирования любых рисков для ЮНОПС или его клиентов.
The National College of Physicians is routinely investigating, upon request from patients, families or NGOs, all the cases of malpractice, including the discrimination against people with HIV and AIDS. Национальная коллегия врачей регулярно расследует случаи недобросовестного выполнения обязанностей, в том числе дискриминации в отношении лиц с ВИЧ и СПИДом в ответ на запросы от пациентов, родственников или НПО.
In particular, OIOS found that members of the concerned national contingent routinely disobeyed their military curfew and stayed off base with local women in towns that are in close proximity to the military bases. В частности, Управление установило, что военнослужащие контингента в нарушение требований комендантского часа регулярно проводили время с местными женщинами в соседних с военными базами городах.
Movement control specialists of the Department of Field Support routinely analyse various transport options for each troop movement in terms of time, cost and operational requirements to determine the most cost-effective option. Специалисты по управлению перевозками из Департамента полевой поддержки регулярно анализируют варианты использования различных видов транспорта для каждой перевозки военнослужащих с точки зрения затрат времени, стоимости и оперативных потребностей для определения наиболее экономичного варианта.
There were also reports of the police using blank warrant papers signed by the magistrate in advance, which they routinely used to imprison accused persons directly without further reference to the courts. Поступали также сообщения о том, что сотрудники полиции регулярно использовали бланки постановлений об аресте, подписанные заранее магистратом, для заключения под стражу обвиняемых без дальнейшей передачи дел в суды.