UNEP will routinely update the status and trends of key environmental indicators, early-warning information on emerging issues and policy-relevant environmental assessments, and support countries in generating environmental knowledge to inform decision-making. |
ЮНЕП будет регулярно обновлять ключевые экологические показатели, отражающие состояние и тенденции изменения окружающей среды, предоставлять информацию раннего предупреждения о возникающих проблемах, проводить экологические оценки, актуальные с точки зрения политики, и оказывать странам поддержку в получении экологических данных для принятия обоснованных решений. |
There are altogether 14 vaccines for the prevention of 15 infectious diseases, of which 11 vaccines are routinely administered to children to prevent 12 diseases. |
В целом имеются еще 14 вакцин для профилактики 15 инфекционных болезней, из которых 11 вакцин регулярно прививаются детям для профилактики 12 болезней. |
Staff from the Population Division routinely participate (occasionally as session organizers or discussants) in meetings of population-related professional associations, which are a natural vehicle for dissemination of the Division's work in academic circles. |
Сотрудники Отдела народонаселения регулярно участвуют (иногда в качестве организаторов или участников дискуссии) во встречах профессиональных ассоциаций демографического профиля, которые являются естественным каналом для распространения информации о работе Отдела в академических кругах. |
During that period, they would be routinely attacked in the streets by the mob which constantly surrounded their building, as well as by the secret police. |
В то время они регулярно подвергались на улицах нападкам со стороны толпы, постоянно окружавшей их здание, а также со стороны тайной полиции. |
The Mechanism routinely receives requests from national authorities for assistance in relation to national investigations, prosecutions and trials of individuals charged in relation to the genocide in Rwanda. |
Механизм регулярно получает просьбы об оказании помощи, поступающие от различных национальных властей, в отношении национальных расследований, судебных преследований и разбирательств по делам лиц, обвиняемых в совершении деяний, связанных с геноцидом в Руанде. |
There are reports that authorities in some States routinely record all phone calls and retain them for analysis, while the monitoring by host Governments of communications at global events has been reported. |
Утверждается, что власти некоторых государств регулярно записывают все телефонные разговоры и сохраняют их для анализа и что правительства стран, принимающих глобальные мероприятия, отслеживают коммуникации во время таких событий. |
During business seminars, potential vendors from such countries were routinely informed about locally produced commodities that may be purchased at competitive rates by field missions. |
Во время бизнес-семинаров потенциальные поставщики из таких стран регулярно получают информацию о производимых на местах товарах, которые могут быть закуплены полевыми миссиями по конкурентным расценкам. |
The Special Rapporteur was very concerned at reliable claims that staff routinely subjected the children to corporal punishment if they did not obey orders. |
Специальный докладчик весьма обеспокоен заслуживающими доверия сообщениями о том, что сотрудники центра регулярно подвергают детей телесным наказаниям, если те отказываются выполнять их распоряжения. |
Press releases were routinely delayed by days because of a lack of verification, taking them out of the media cycle, particularly when government and pro-government forces were suspected of being involved. |
Так, отсутствие результатов проверки приводило к тому, что пресс-релизы регулярно издавались с задержкой на несколько дней, вследствие чего события выпадали из новостного цикла, особенно в тех случаях, когда имелись подозрения о причастности правительства и проправительственных сил. |
Office searches and equipment seizures were found to be routinely performed during detention of journalists, despite the fact that international standards regard such measures as restrictions on freedom of expression. |
Задержания журналистов регулярно сопровождались обысками офисов и изъятием техники, несмотря на то что подобные меры представляют собой ограничение свободы выражения мнений по международным стандартам. |
The representative of Hong Kong, China noted that developed statistical systems might wish to avail themselves of SIAP training on a self-funded basis and suggested that it routinely extend invitations to them. |
Представитель Гонконга (Китай) отметил, что развитые статистические системы, возможно, будут участвовать в учебных мероприятиях СИАТО за собственный счет, и рекомендовал Институту регулярно направлять им приглашения. |
In some cases, law enforcement agencies have a strong rapport with agencies from other jurisdictions, and routinely assist each other in international migrant smuggling investigations through officer-to-officer communication and information-sharing. |
В некоторых случаях правоохранительные органы поддерживают тесные контакты с учреждениями других стран и регулярно оказывают помощь друг другу в проведении международных расследований случаев незаконного ввоза мигрантов на основе поддержания связей и обмена информацией на уровне отдельных сотрудников. |
The Secretariat routinely updates the planning documents as required by the Security Council and the situation on the ground and keeps the troop- and police-contributing countries informed through meetings and individual briefings. |
Секретариат регулярно обновляет плановую документацию в соответствии с требованиями Совета Безопасности и потребностями ситуации на местах и информирует страны, предоставляющие войска и полицию, через посредство проведения совещаний и индивидуальных брифингов. |
I am pleased to report that, since December 2009, the Joint Space Operations Center at Vandenberg Air Force Base in California routinely screens all active satellites against every object in the satellite catalogue to identify close approaches. |
Я рад сообщить, что с декабря 2009 года Объединенный центр космических операций на авиабазе "Ванденберг" в Калифорнии регулярно сличает все действующие спутники с каждым объектом в каталоге спутников с целью идентификации тесных сближений. |
The Finance Management and Support Service and the Logistics Support Division routinely recommended candidates to the Personnel Management and Support Service for selection and appointment. |
Служба финансового управления и поддержки и Отдел материально-технического обеспечения регулярно рекомендуют кандидатов Службе кадрового управления и поддержки на предмет отбора и назначения. |
Another participant said that information provided to workers who were routinely exposed to chemicals should be more extensive than the information provided to the general public. |
Другой представитель заявил, что информация, предоставляемая работникам, регулярно подвергающимся воздействию химических веществ, должна быть более обширной по сравнению с той, которая имеется в распоряжении широких слоев общественности. |
The Special Representative remains concerned about restrictions on freedom of assembly and association that have been routinely imposed since the anti-Thai riots in January 2003, except during the formal one-month campaign period for the National Assembly elections in 2003. |
Специальный представитель по-прежнему выражает озабоченность по поводу ограничений свободы собраний и ассоциации, которые регулярно вводились после антитайских беспорядков, произошедших в январе 2003 года, за исключением официальной месячной избирательной кампании в связи с выборами в Национальное собрание в 2003 году. |
The study also recognizes the important contribution provided by the NGO Rights of Disabled Children (RDC), which routinely provides country-related information to treaty bodies regarding the implementation of the Convention at the national level. |
В исследовании признается также важный вклад, вносимый Рабочей группой НПО по правам детей-инвалидов (ПДИ), которая регулярно представляет договорным органам информацию об осуществлении Конвенции на национальном уровне в различных странах. |
Given that France had a monist legal system, the courts were required to apply international instruments directly, and the Convention was routinely taken into account by the courts. |
Поскольку правовая система Франции является монистической, непосредственно принимать во внимание международные договоры должны судьи, и суды регулярно учитывают положения Конвенции. |
Therefore, the principle in point primarily refers to the costs necessary to manage and control - basically through depuration - the environmental impact routinely caused by a given lawful activity in order to prevent it from reaching the threshold of wrongfulness. |
Таким образом, указанный принцип относится преимущественно к расходам, необходимым для контроля и ограничения, обычно путем очистки, воздействия на окружающую среду, регулярно вызываемого какой-либо законной деятельностью, в целях предотвращения достижения порогового уровня неправомерности. |
Hunter routinely mentions the Park Hill Projects in Clifton, Staten Island, where he grew up and went to school with the future Method Man, Raekwon, and Ghostface Killah. |
Хантер регулярно упоминает Рагк Hill Projects в Клифтоне, Статен-Айленд, где он вырос и пошел в школу с будущим Method Man, Raekwon и Ghostface Killah. |
Children (and teachers) were forced to write explanations as to why they used the Latin script and local officials routinely visited classes to check whether tuition was being 'properly' conducted. |
Детей (и учителей) заставляли писать объяснения, почему они использовали латинский алфавит, и местные чиновники регулярно посещали занятия, чтобы проверить, проводится ли обучение «должным образом». |
In some countries, especially where CD4 counts are not routinely conducted, HIV-positive patients may receive TB treatment while not being on ART. |
В некоторых странах, особенно там, где расчет числа CD4 регулярно не проводится, ВИЧ-позитивные пациенты могут получать лечение от туберкулеза, но не получать АРТ. |
Prior to 1878, the peak was routinely referred to as Mount Madison because of its proximity to the Madison River. |
До 1878 года кроме этого для вершины также регулярно употреблялось название Мэдисон в связи с её близостью к реке Мэдисон. |
If you routinely buy such foods, you are among LOHAS (Lifestyles of Health and Sustainability) consumers - the health food industry's cherished demographic base. |
Если вы регулярно покупаете такие пищевые продукты, то вы среди потребителей LOHAS (Здоровый и Устойчивый Образ Жизни) - желанная демографическая основа для индустрии здоровой пищи. |