| Data on the transport of dangerous goods by road will be routinely available from Eurostat. | Данные о дорожной перевозке опасных грузов будут регулярно предоставляться Евростатом. |
| The Department of Peacekeeping Operations informed the Board that MONUC routinely circulated the indicative material availability list received from UNLB among its cost centres. | Департамент операций по поддержанию мира информировал Комиссию о том, что МООНДРК регулярно рассылает своим учетно-стоимостным подразделениям примерный перечень имеющихся материальных средств, который ей присылает БСООН. |
| Arrests are routinely accompanied by humiliation and violence. | Аресты регулярно сопровождаются унизительными процедурами и насильственными действиями. |
| The Indian leadership routinely blames Pakistan for every violent incident inside India and in Occupied Kashmir. | Руководство Индии регулярно возлагает вину на Пакистан за любое насилие внутри Индии и в оккупированном Кашмире. |
| The other committees are routinely provided with information by certain reliable organizations from the non-governmental community. | Некоторые надежные организации из неправительственных кругов регулярно предоставляют информацию другим комитетам. |
| A standing Inter-Ministerial Working Group meets routinely to take decisions regarding license applications. | Постоянная межведомственная рабочая группа регулярно собирается на совещания для принятия решений относительно заявок на лицензии. |
| This process is straightforward, usually of short duration and is routinely applied. | Данный процесс довольно прост, как правило непродолжителен и применяется регулярно. |
| The Council is now routinely briefed by the Emergency Relief Coordinator and IASC members on humanitarian aspects of crises. | В настоящее время Координатор чрезвычайной помощи и члены Межучрежденческого постоянного комитета регулярно информируют Совет о гуманитарных аспектах кризисных ситуаций. |
| Price comparisons are routinely undertaken by the contractor with other food service facilities in the area and shared with the Commercial Activities Service. | Подрядчик регулярно проводит сопоставление цен с другими службами общественного питания и сообщает о его результатах в Службу коммерческой деятельности. |
| These methods and techniques are evaluated routinely by the ISA in order to assess their adaptability to the current situation. | Эти методы и способы регулярно анализируются АБИ с целью их адаптации к современным условиям. |
| In addition, the report will cover issues that the Commission routinely apprises the Assembly of under a standing mandate. | Кроме того, в докладе будут освещены вопросы, по которым Комиссия регулярно информирует Ассамблею в соответствии с постоянным мандатом. |
| The Office continues to participate routinely in UNOMIG patrols to the Gali and Zugdidi regions. | Отделение продолжает регулярно участвовать в патрулировании, осуществляемом МООННГ в Гальском и Зугдидском районах. |
| UNFPA should routinely review inactive projects and close them if appropriate (para. 43). | ЮНФПА должен регулярно проводить обзор нефункционирующих проектов и, при необходимости, закрывать их (пункт 43). |
| Risk assessments have been routinely performed on LEO spacecraft since the 1960s. | Оценка опасности столкновения для космических аппаратов на НОО регулярно проводится с 60-х годов. |
| The inspectors routinely inspect all public facilities, and investigate and handle potential public health nuisances and hazardous situations. | Инспекторы регулярно обследуют все общественные объекты, рассматривают жалобы в отношении угроз здоровью населения и урегулируют потенциально опасные ситуации. |
| From statements received by the Commission, it appears as though detainees were routinely subjected to beating and other forms of assault. | Из сообщений, полученных Комиссией, можно сделать вывод о том, что задержанные регулярно подвергались побоям и другим насильственным действиям. |
| Most organizations report that they routinely brief staff members enjoying diplomatic status about their diplomatic privileges, mainly during their orientation or induction period. | Большинство организаций сообщают, что они регулярно информируют сотрудников, имеющих дипломатический статус, об их дипломатических привилегиях, главным образом в ходе периода их ориентации или ознакомления. |
| Sanctions committees should improve procedures for providing humanitarian exemptions and routinely conduct assessments of the humanitarian impact of sanctions. | Комитеты по санкциям должны улучшить процедуры установления гуманитарных исключений и регулярно проводить оценки гуманитарного воздействия санкций. |
| The total budgeted cost of ICT is routinely reported in budget proposals. | Общие предусмотренные бюджетом расходы на ИКТ регулярно указываются в бюджетных предложениях. |
| Evaluation reports follow UNIDO's open disclosure policy and are routinely posted to the Evaluation Group web site for public access. | Доклады по оценке составляются в соот-ветствии с проводимой ЮНИДО политикой гласности и регулярно размещаются на веб - сайте Группы оцен-ки для информирования общественности. |
| The authorities continuously issued warnings that street protests would be dealt with harshly, and security forces were routinely heavily deployed to confront demonstrators. | Власти продолжали предупреждать, что в отношении уличных протестов будут применяться жесткие меры, и силы безопасности регулярно направляли хорошо вооруженные подразделения на разгон демонстрантов. |
| Furthermore, the missions confirmed that certifying officers routinely conducted monthly reviews to cancel obligations that were no longer required. | Кроме того, миссии подтвердили, что удостоверяющие сотрудники регулярно проводят ежемесячные проверки для списания обязательств, утративших свою актуальность. |
| They are routinely employed by field missions and Member States in the training of their personnel. | Они регулярно используются полевыми миссиями и государствами-членами при подготовке ими своего персонала. |
| Many young children routinely cope with moderate levels of stress and often display extraordinary resilience. | Многие дети младшего возраста регулярно сталкиваются с определенным уровнем стресса и часто демонстрируют при этом поразительную выдержку. |
| Training courses on human rights and minority rights are routinely organized for civil servants and emphasize the prohibition of discrimination. | Для государственных служащих регулярно проводятся учебные курсы, посвященные вопросам прав человека и прав меньшинств, где подчеркивается недопустимость дискриминации. |