Hence they cannot be carried out routinely. |
Таким образом, такая проверка не может проводиться систематически. |
Legal safeguards are routinely ignored and effectively meaningless. |
Правовые гарантии систематически игнорируются и являются практически бесполезными. |
Males over the age of 15 years were routinely arrested during raids. |
Во время рейдов систематически задерживаются мужчины в возрасте от 15 лет. |
The survey also revealed that 75.4 per cent of countries that responded routinely consult and collaborate with organizations of persons with disabilities. |
Результаты опроса показали также, что 75,4 процента стран, представивших ответы, систематически проводят консультации и сотрудничают с организациями инвалидов. |
All the military agencies and the Federal Bureau of Investigation routinely carry out intelligence activities among the civilian population and political groups. |
Все военные учреждения и Федеральное бюро расследований систематически осуществляют разведывательную деятельность среди гражданского населения и политических групп. |
Supplementary to housing conditions, the Public Analyst routinely tests water samples from around the island. |
В дополнение к обследованию жилищных условий сотрудник государственной химической лаборатории систематически исследует пробы воды, взятые в различных частях острова. |
Millions of people still lacked the most basic rights and freedoms, and many Governments still routinely avoided fulfilling their obligations. |
Миллионы людей до сих пор не пользуются самыми элементарными правами и свободами, и многие правительства продолжают систематически уклоняться от выполнения своих обязательств. |
Indigenous peoples are also routinely ignored in decisions concerning land and resource use. |
Интересы коренных жителей систематически игнорируются при принятии решений, касающихся использования земель и ресурсов. |
Miniorities are routinely persecuted and marginalized. |
Меньшинства систематически подвергаются преследованиям и маргинализации. |
Vaccine against tuberculosis was not routinely administered in Ontario. |
Вакцинация против туберкулеза в Онтарио систематически не проводилась. |
HRW further stated that political prisoners are routinely denied parole after completing the minimum required sentence as punishment for refusing to participate in ideological activities such as re-education classes. |
ХРУ далее указала, что политическим заключенным систематически отказывают в условно-досрочном освобождении по истечении минимального требуемого срока отбытия наказания в отместку за то, что они отказываются принимать участие в идеологической деятельности, как-то перевоспитательной работе. |
It should be noted that death sentences have not been carried out in Mali since the 1980s and that they are routinely commuted to prison terms. |
Следует отметить, что с 1980-х годов в Мали не приводится в исполнение смертная казнь, которая систематически заменяется сроками тюремного заключения. |
According to the Ugandan air authorities, flights from Entebbe airport to the Democratic Republic of the Congo routinely submit flight plans indicating customs airports as their destination. |
Кроме того, по данным органов воздушного сообщения Уганды, авиационные компании, выполняющие рейсы из аэропорта Энтеббе в ДРК, систематически представляют планы полетов, где в качестве пунктов назначения указываются аэропорты, в которых осуществляется таможенный контроль. |
It is surely unacceptable for so many of the world's richest nations to make repeated pledges of increased official development assistance and then break them routinely, with impunity. |
Безусловно, недопустимо, чтобы столь многие из самых богатых стран мира неоднократно брали за себя обязательства по увеличению объема официальной помощи на цели развития, а затем отказывались от них - систематически и безнаказанно. |
5.4 The complainant contends that he runs a real, present and personal risk, since it would appear that in this case, as indicated in the statements collected by his sister, the Algerian police has routinely used violence during the interrogations. |
5.4 Автор вновь утверждает, что ему грозит реальная, фактическая и личная опасность, поскольку, как представляется, и рамках данного дела, и в соответствии с заявлениями, полученными его сестрой, сотрудники полиции Алжира при проведении допросов систематически прибегали к насилию. |
Yet recent evidence suggested that many of these recommendations have not been fully implemented, and the rights of the child in Dominica are still routinely violated. |
Вместе с тем последние данные говорят о том, что многие из этих рекомендаций не были полностью выполнены и права ребенка в Доминике по-прежнему систематически нарушаются. |
Most employers hold their workers' passports, which places them at risk of arrest if they leave their workplace, since police routinely check migrants' passports... |
Большинство работодателей удерживают паспорта мигрантов, в результате чего им грозит арест, если они покинут место работы, поскольку полиция систематически проверяет у мигрантов паспорта. |
Arrests are made without a warrant, and despite the provisions of the Haitian Constitution which stipulate that a detainee must be brought before a judge within 48 hours, this is routinely ignored. |
Аресты проводятся без санкции, а положения Конституции Гаити, согласно которым задержанный должен предстать перед судом в течение 48 часов, систематически игнорируются. |
While prisoners' rights constitute one of the areas under the direct supervision of the State, such rights are routinely ignored in the prisons. |
Несмотря на то, что в числе других заведений тюрьмы находятся под непосредственным контролем государства, в них систематически нарушаются права заключенных. |
We cannot separate that issue from the wider pursuit of peace in the region, and we must recognize that, even in a climate in which human rights are routinely violated, the cynical use of children to fight the wars of adults merits special opprobrium. |
Мы не должны отрывать эту проблему от более масштабного процесса стремления к миру в этом регионе и обязаны признать, что даже в условиях, когда права человека систематически нарушаются, циничное использование детей для участия в войнах взрослых заслуживает особого порицания. |
The Division's complaint alleges that the jail routinely violates federally protected rights, including failing to protect inmate safety, and failing to provide required medical and mental health care. |
В жалобе отдела утверждается, что администрация тюрьмы систематически нарушает защищаемые федеральным законодательством права, в том числе не обеспечивает безопасности заключенных и требуемой медицинской и психиатрической помощи. |
Based on these standards, private sector industries are expected to continually maintain their ability to recover and resume critical business functions in a timely manner, and routinely test their business continuity management arrangements. |
Основываясь на этих стандартах, частные предприятия должны быть постоянно готовы своевременно восстанавливать и продолжать выполнение своих главных рабочих функций и систематически проверять эффективность своих механизмов обеспечения непрерывности деятельности. |
Referring to reports that persons who were arrested by the police were routinely placed in pre-trial detention for extended periods, he asked how many people were currently in pre-trial detention and whether records were kept of the persons incarcerated in the different detention centres throughout the country. |
Ссылаясь на информацию, согласно которой задерживаемые полицией лица якобы систематически подвергаются предварительному заключению на длительный период времени, Председатель просит делегацию сообщить Комитету, сколько людей в настоящее время находится в предварительном заключении и существует ли система учета лиц, содержащихся под стражей в различных местах заключения. |
With respect to mother-tongue teaching, he noted that Romani was not taught and studied systematically as a mother tongue and wished to know whether languages of other ethnic communities were routinely taught in Bulgaria. |
Что касается преподавания родных языков, то эксперт отмечает, что язык рома в качестве родного языка не преподается и не изучается систематически, и ему хотелось бы знать, преподаются ли систематически в Болгарии другие языки этнических общин. |
The Committee expresses its concern at the current detention policy applied to asylum seekers and migrants in an irregular situation, including reports that asylum seekers at border locations are routinely subjected to long periods of administrative detention. |
Комитет выражает свою озабоченность применяющейся в настоящее время практикой содержания под стражей просителей убежища и мигрантов, находящихся в неурегулированной ситуации, в том числе поступающими сообщениями о том, что просители убежища систематически подвергаются длительному административному задержанию на границе. |