It was recommended that all contractors should routinely measure the following basic oceanographic variables: |
Рекомендовалось, чтобы все контракторы регулярно регистрировали следующие основные океанографические переменные параметры: |
The BOP routinely removes inmates from secure institutions, typically for medical treatment, inmate transfers, and court appearances. |
ФУТ регулярно доставляет заключенных из учреждений строгого режима, как правило, для лечения, перевода заключенных и доставки на судебные заседания. |
The Organization for the Prohibition of Chemical Weapons routinely holds programmes and training courses, including those for emergency responders, in all regions of the world. |
Организация по запрещению химического оружия регулярно осуществляет программы и организует учебные курсы, в том числе для тех, кто занимается реагированием на чрезвычайные ситуации, во всех регионах мира. |
The backlog of cases can also be due to a shortage of judges and prosecutors, which sometimes is so severe that cases are routinely adjourned. |
Скапливание нерассмотренных дел может вызываться и нехваткой судей и прокуроров, которая иногда бывает настолько острой, что разбирательства регулярно откладываются. |
While pregnant women are routinely screened for various conditions, the experience of violence is a much more common occurrence that is not properly evaluated. |
Несмотря на то, что беременные женщины регулярно обследуются на возможность различных отклонений, опыт показывает, что насилие в их отношении имеет место гораздо чаще и не подвергается надлежащей оценке. |
Although Headquarters has the largest share with 48 per cent, human resources management and procurement staff from the country offices routinely approach the Office. |
Основная доля просьб приходится на Центральные учреждения - 48 процентов, однако с просьбами в Бюро регулярно обращаются сотрудники страновых отделений, занимающиеся кадровыми вопросами и закупками. |
As a result, we routinely rank in the top half-dozen countries in the world when it comes to equality between women and men. |
В итоге мы регулярно входим в первую пятерку стран в мире, когда речь идет о равенстве женщин и мужчин. |
Federal, provincial and territorial governments routinely consult with civil society in the development of legislation, policies and programs that relate to the provisions of the ICERD. |
Федеральное правительство наряду с правительствами провинций и территорий регулярно проводят консультации с гражданским обществом по вопросам разработки законодательства, политики и программ, связанных с положениями МКЛРД. |
The national focal points for the Strategic Approach are routinely invited to participate in national and subregional meetings on the implementation of the Convention and in synergies workshops. |
Национальные координационные центры Стратегического подхода регулярно приглашаются для участия в национальных и субрегиональных совещаниях по осуществлению Конвенции, а также в семинарах-практикумах, посвященных синергическим связям. |
Several United Nations entities are routinely using space-derived geospatial data, which provide a vital source of essential information for a wide range of mandated activities. |
Ряд органов и учреждений Организации Объединенных Наций регулярно используют космические геопространственные данные, которые являются важнейшим источником ценной информации для самой различной порученной им деятельности. |
The activities of political parties are still routinely restricted by coercive measures, often taken at the provincial or local level, despite the fact that the central government prohibits such restrictions. |
Деятельность политических партий до сих пор регулярно ограничивается принудительными мерами, зачастую принимаемыми на провинциальном или местном уровне, несмотря на соответствующий запрет центрального административного органа. |
With EULEX encouragement, the Kosovo Police and the prosecutors in most districts now routinely hold liaison meetings also with the Kosovo Correctional Service. |
При поддержке со стороны ЕВЛЕКС косовская полиция и прокуроры в большинстве судебных округов теперь регулярно проводят координационные совещания и с Косовской исправительной службой. |
To assure the comparability of the results from air quality monitoring conducted by various national networks, intercomparison of methods for assessment of concentrations of inorganic gaseous pollutants is routinely performed. |
Для обеспечения сравнимости результатов мониторинга качества воздуха, осуществляемого различными национальными сетями, регулярно проводится взаимное сопоставление методов оценки концентраций неорганических газообразных загрязнителей. |
The Congress follows closely the reports of the International Atomic Energy Agency on the nuclear arms race and a representative routinely attends meetings of UNESCO in Paris. |
Конгресс пристально следит за докладами Международного агентства по атомной энергии о гонке ядерных вооружений, и представитель Конгресса регулярно присутствует на заседаниях ЮНЕСКО в Париже. |
Those were but a few examples. In fact, the courts routinely cited the Covenant, which explained the lack of statistics. |
Это лишь некоторые из многочисленных примеров; на практике суды довольно регулярно ссылаются на положения Пакта, чем и объясняется отсутствие соответствующих статистических данных. |
JS7 further reported that Saharawi fishermen were routinely prevented from fishing, especially during periods when it is officially allowed to fish for more lucrative species. |
Кроме того, в СП7 указывается, что сахарским рыбакам регулярно запрещается заниматься рыбной ловлей, особенно в те периоды, когда официально разрешено отлавливать виды рыб, приносящих более значительный доход. |
Gender inequalities reinforced by political, economic and social structures result in women being routinely coerced and denied information and autonomy in the health-care setting. |
Гендерное неравенство, которое закрепляют существующие политические, экономические и социальные структуры, приводит к тому, что женщины регулярно подвергаются принуждению, не всегда имеют доступ к информации и возможность самостоятельного выбора в учреждениях системы здравоохранения. |
Is the waste routinely traded through established channels and is that evidenced by commercial classifications? |
Являются ли отходы предметом торговли, регулярно осуществляемой по установленным каналам, и подтверждается ли это коммерческими классификациями? |
It is worth noting that all but the last two measures figure in the present 1993 SNA and are routinely computed by many countries. |
Следует отметить, что все, за исключением двух последних показателей, уже фигурируют в нынешней СНС 1993 года и регулярно рассчитываются во многих странах. |
Finally, while the General Assembly was routinely informed of JIU recommendations addressed specifically to it, JIU could certainly provide a summary of those recommendations. |
Наконец, поскольку Генеральной Ассамблее регулярно сообщается о рекомендациях ОИГ в ее адрес, ОИГ сможет представить сводный перечень этих рекомендаций. |
It noted that individuals, including media workers, were routinely summoned to Government offices to be instructed or warned not to continue exercising their freedom of expression. |
Она отметила, что должностные лица правительства регулярно вызывают к себе отдельных лиц, включая работников средств массовой информации, для дачи инструкций или предупреждения о том, чтобы они перестали пользоваться свободой выражения мнений. |
A significant proportion of important documents were now routinely issued late, and such delays had a serious impact on the quality of the Committee's deliberations. |
Значительная доля важных документов регулярно издается с опозданием, и такие задержки серьезно сказываются на качестве проводимых Комитетом обсуждений. |
The Board also notes that there is limited visibility of ICT expenditure throughout the Secretariat because the United Nations chart of accounts and supporting financial system do not enable the costs of ICT activities to be routinely tracked. |
Совет также отмечает отсутствие исчерпывающей информации о расходах на ИКТ в Секретариате, поскольку план счетов Организации Объединенных Наций и соответствующая финансовая система не позволяют регулярно отслеживать расходы на деятельность, связанную с ИКТ. |
There has also been a vast increase in the accidental introduction of exotic fish and plant species, partly as a result of increased shipping traffic, which routinely leads to the dumping of thousands of gallons of ballast water from one ocean into another. |
Кроме того, стремительно растет число случаев непреднамеренного привнесения экзотических видов рыб и растений в окружающую среду, отчасти в связи с повышенной интенсивностью морского судоходства, что регулярно приводит к сбросу тысяч галлонов балластных вод из одного океана в другой. |
Furthermore, there was no reason not to consider climate objectives under the Protocol; they were already routinely taken into account, for example in many decisions of the Executive Committee of the Multilateral Fund. |
Более того, нет причин рассматривать в рамках Протокола цели, связанные с климатом; они регулярно принимаются во внимание, например, во многих решениях Исполнительного комитета Многостороннего фонда. |