Английский - русский
Перевод слова Routinely

Перевод routinely с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Регулярно (примеров 479)
From April 1987, the PLA began to scale down their military operations, yet still routinely patrolled the Laoshan and Zheyinshan areas. С апреля 1987 года НОАК начала сворачивать свои военные операции, но по-прежнему регулярно патрулировала районы Лаошань и Чжэншань.
The Indian leadership routinely blames Pakistan for every violent incident inside India and in Occupied Kashmir. Руководство Индии регулярно возлагает вину на Пакистан за любое насилие внутри Индии и в оккупированном Кашмире.
Yet, medicines are routinely denied to those who need them, including tens of thousands of women, children and elderly. Однако нуждающимся в лекарствах, в том числе десяткам тысяч женщин, детей и пожилых, регулярно отказывают в их получении.
Thus, the Organization routinely enters into partnerships and other collaborative arrangements with entities such as Governments and non-governmental organizations (NGOs), and engages contractors to provide goods and services. Так, Организация регулярно вступает в партнерские отношения и развивает другие формы сотрудничества с такими образованиями, как правительства и неправительственные организации, и привлекает подрядчиков для предоставления товаров и услуг.
Non-mandated tasks were routinely assigned to and performed by the Conduct and Discipline Unit compounding its workload and reducing its effectiveness Группе по вопросам поведения и дисциплины регулярно поручаются - и выполняются ею - не предусмотренные ее мандатом задания, что увеличивает ее рабочую нагрузку и снижает ее эффективность
Больше примеров...
Обычно (примеров 321)
Too many missions struggled to implement their mandate to protect civilians and routinely failed to use force to protect civilians under attack. Слишком много миссий испытывают трудности с осуществлением своих мандатов и обычно они не применяют силу для защиты гражданского населения, подвергающегося нападению.
The electronic media were routinely critical of the authorities, but were owned by a handful of people and depended on their owners' taste, interests, and fate. Электронные средства информации обычно критично относились к властям, но ими владела горстка людей, и то, что они говорили, зависело от вкуса их владельцев, их интересов и их судьбы.
In others, where the health system's overall capacity is already strained, children with HIV have been routinely denied access to basic health care. В других странах, где общий потенциал системы здравоохранения близок к исчерпанию, детям - носителям ВИЧ обычно отказывают в доступе к базовой медицинской помощи.
The legal basis for this practice, as stated by the Committee, has been the prior notification to the Council of its proposed meeting arrangements and the biennial review of the budget for the Committee's work, in which provision has routinely been made for such arrangements. Как отмечалось Комитетом, правовой основой для указанной практики являлось предварительное уведомление Совета о его предлагаемых механизмах проведения заседаний и в двухгодичном обзоре бюджета деятельности Комитета, в котором обычно предусматривались такие механизмы.
Defective or leaking chemical munitions were routinely recalled and handled by the Muthanna State Establishment. Дефектные или утратившие герметичность химические боеприпасы обычно отзывались и передавались в ведение Государственного предприятия Эль-Мутанна.
Больше примеров...
Как правило (примеров 210)
Hence, many of them routinely abscond never to return. Поэтому многие из них покидают ее и, как правило, больше не возвращаются туда.
Army operations were routinely backed up by armoured vehicles and the air force. Армейские операции как правило проводились при поддержке бронетехники и военных самолетов.
His delegation would like the Secretariat to provide, in writing, the composition of regional and other major groupings of Member States which were routinely provided with conference services by the Secretariat. Делегация Индонезии выражает пожелание, чтобы Секретариат представил в письменном виде состав региональных и других основных групп государств-членов, которые пользуются, как правило, конференционными услугами Секретариата.
(a) UNDP does not routinely engage in separate audits of its directly implemented projects, but selects a limited number of projects for audit (some 30-50 per year), based on an annual risk assessment exercise. а) ПРООН, как правило, проводит не отдельные ревизии проектов прямого исполнения, а отбирает определенное их число (около 30 - 50 проектов в год для ревизии) в рамках ежегодной оценки рисков.
The conventional model routinely ignores environmental issues unless they have a financial impact of sufficient materiality to trigger the recognition and measurement criteria contained in most established GAAP frameworks. В традиционной модели, как правило, игнорируются экологические вопросы, за исключением тех случаев, когда они имеют достаточно существенные финансовые последствия, оправдывающие применение критериев учета и оценки, предусмотренных в большинстве систем ОППУ.
Больше примеров...
Постоянно (примеров 155)
Indeed, the reference to Geneva, Switzerland, as the official station of all headquarters posts is routinely included on all vacancy notices. Более того, ссылка на Женеву, Швейцария, в качестве официального места службы применительно ко всем должностям в штаб-квартире постоянно включается во все объявления о наличии вакансий.
Human rights mechanisms benefited from detailed information from the national level, which led to more concrete and focused recommendations, strong engagement with human rights treaty bodies and special procedures encouraging them to routinely address violence against children in their work. Правозащитные механизмы получили возможность ознакомиться с подробной информацией, подготовленной на национальном уровне, что позволило вынести более конкретные и целенаправленные рекомендации и активизировать взаимодействие с договорными органами и специальными процедурами по правам человека, которые рекомендовали им постоянно уделять в своей работе внимание вопросам насилия в отношении детей.
The influence of conditionalities and ideologically-based forest policies is not limited to developing nations and poverty reduction strategy papers. Canada routinely faces international action initiated by the United States of America on the basis of Canada's pricing mechanism for stumpage prices. Из-за используемого в Канаде механизма ценообразования для лесного сырья на корню она постоянно сталкивается с международными мерами, инициатором которых выступают Соединенные Штаты Америки.
They are also said to have been routinely insulted and threatened. Их якобы постоянно подвергали оскорблениям и угрозам.
Through this process, the Office is able to routinely identify areas for improvement, seek mechanisms to overcome practical challenges and at the same time develop tools and share ideas on how to improve performance from a substantive and administrative point of view. Этот процесс позволяет Управлению постоянно выявлять участки работы, требующие улучшения, изыскивать пути преодоления практических трудностей и в то же время разрабатывать средства и способы улучшения работы как на основных участках, так и в административном отношении.
Больше примеров...
Систематически (примеров 54)
The survey also revealed that 75.4 per cent of countries that responded routinely consult and collaborate with organizations of persons with disabilities. Результаты опроса показали также, что 75,4 процента стран, представивших ответы, систематически проводят консультации и сотрудничают с организациями инвалидов.
Indigenous peoples are also routinely ignored in decisions concerning land and resource use. Интересы коренных жителей систематически игнорируются при принятии решений, касающихся использования земель и ресурсов.
According to the Ugandan air authorities, flights from Entebbe airport to the Democratic Republic of the Congo routinely submit flight plans indicating customs airports as their destination. Кроме того, по данным органов воздушного сообщения Уганды, авиационные компании, выполняющие рейсы из аэропорта Энтеббе в ДРК, систематически представляют планы полетов, где в качестве пунктов назначения указываются аэропорты, в которых осуществляется таможенный контроль.
The Division's complaint alleges that the jail routinely violates federally protected rights, including failing to protect inmate safety, and failing to provide required medical and mental health care. В жалобе отдела утверждается, что администрация тюрьмы систематически нарушает защищаемые федеральным законодательством права, в том числе не обеспечивает безопасности заключенных и требуемой медицинской и психиатрической помощи.
Acts of domestic violence were considered serious violations of fundamental rights. That was why requests from victims of domestic violence for extension of permission to stay in the country or change their residency status were routinely accepted. Акты насилия в семье считаются серьезными нарушениями основных прав, поэтому ходатайства о продлении разрешения на проживание или об изменении статуса проживания, поступающие от жертв бытового насилия, систематически удовлетворяются.
Больше примеров...
Плановом порядке (примеров 34)
All tuberculosis cases are also routinely screened for HIV. Все больные туберкулезом также в плановом порядке тестируются на наличие ВИЧ.
The Council tends to routinely adopt resolutions submitted to it by the functional commissions and/or takes note of the reports on their sessions. Как правило, Совет в плановом порядке принимает резолюции, представленные ему функциональными комиссиями, и/или принимает к сведению доклады об их заседаниях.
The Board notes that the project team is already routinely working additional hours and weekends in an effort to absorb delays within the overall project timetable and are showing signs of fatigue. Комиссия отмечает, что группа по проекту в плановом порядке уже работает сверхурочно и в выходные дни, пытаясь компенсировать задержки в выполнении общего графика реализации проекта, и это приводит к накоплению усталости.
Draft policies were routinely forwarded to Ministries for comment and, where working groups were established to address specific issues, representatives of the legislative bodies, NGOs and independent experts were always invited to participate. Проекты стратегий в плановом порядке направляются в министерства, которые высказывают свои замечания, а в тех областях, где созданы рабочие группы по решению конкретных вопросов, к участию в работе всегда приглашаются представители законодательных органов, НПО и независимые эксперты.
Suppression of infection through Intermittent Preventive Treatment with Sulphadoxine and Pyramethamine early in the second and third trimester has proven to reduce these risks considerably, and is therefore given routinely to all pregnant women. Подавление инфекции путем проведения периодической профилактической терапии с помощью сульфадоксина и пираметамина в начале второго и третьего триместра беременности зарекомендовало себя как способ значительного сокращения таких рисков, и ввиду этого данная терапия назначается в плановом порядке всем беременным женщинам.
Больше примеров...
Повседневно (примеров 22)
Human rights defenders working on land issues often face targeted threats to their life by violent attacks, and routinely encounter harassment. Под угрозой нередко оказывается жизнь занимающихся земельными вопросами правозащитников, которые становятся объектом яростных нападений и повседневно подвергаются преследованиям.
And we're now routinely using one-fifth the radiation dose that's used in any other type of gamma technology. И сейчас мы повседневно используем только пятуя часть той дозы радиации, которая используется в других типах гамма технологий.
Satellite imagery in conjunction with limited ground sampling is routinely used to identify and measure crop area as well as areas of arable land in countries comprising the European Union under its common agricultural policy programme. Спутниковые изображения в сочетании с ограниченным получением наземных образцов повседневно используются в рамках общей программы сельскохозяйственной политики Европейского союза для определения и замера площадей произрастания различных культур, а также площадей пахотных земель в странах-членах.
Today, unlike in previous international years, observations are routinely received from a vast array of sophisticated instruments in space that continuously monitor solar activity, the interplanetary medium and the Earth. Сегодня, в отличие от предыдущих международных годов, повседневно проводятся наблюдения с использованием самых различных сложнейших космических приборов, с помощью которых осуществляется постоянный мониторинг активности Солнца, межпланетной среды и Земли.
And we're now routinely using one-fifth the radiation dose that's used in any other type of gamma technology. И сейчас мы повседневно используем только пятуя часть той дозы радиации, которая используется в других типах гамма технологий.
Больше примеров...
Периодически (примеров 20)
Surplus ammunition is routinely being phased out and destroyed. Излишки боеприпасов периодически списываются и уничтожаются.
The Manufacture, Storage and Import of Hazardous Chemicals Rules of 1989 establish a duty on pollution control authorities to routinely inspect industrial establishments and require industrial establishments to submit audit reports and emergency disaster management plans. В принятых в 1989 году Правилах о производстве, хранении и импорте опасных химических веществ предусматривается обязанность следящих за борьбой с загрязнением органов периодически проводить инспекции на промышленных предприятиях и требовать от промышленных предприятий представления аудиторских докладов и планов управления деятельностью в случае чрезвычайных бедствий.
We know it is working on some levels because rough diamond shipments between Kimberley Process participants are routinely stopped and scrutinized and some participants have seized shipments that have arrived in their countries in violation of the Kimberley Process. Мы знаем, что она работает на нескольких уровнях, поскольку поставки необработанных алмазов между участниками Кимберлийского процесса периодически останавливаются и подвергаются проверке, а некоторые участники конфисковали партии, поступившие в их страны в нарушение Кимберлийского процесса.
The conflict settlement issue is being routinely addressed at all OSCE Summits and Ministerial Council meetings, which stress generally the importance of the peace dialogue and efforts to achieve an early settlement of the conflict based on the norms and principles of international law. Вопрос урегулирования конфликта периодически рассматривается на всех саммитах и совещаниях Совета министров ОБСЕ, на которых, как правило, подчеркивается важное значение мирного диалога и усилий по достижению скорейшего урегулирования конфликта на основе норм и принципов международного права.
There are recurrent reports of three contexts in which excessive force was routinely used: during transportation, with regard to operations by the "Initial Reaction Forces", and by force-feeding during hunger strikes. Периодически появляются сообщения о том, что чрезмерное применение силы регулярно использовалось в трех случаях: во время транспортировки72, в связи с операциями "сил первоначального реагирования" и при насильственном кормлении во время голодовок.
Больше примеров...
Регулярного (примеров 22)
Monitoring changes in health status over time is difficult in the absence of routinely collected and reliable data. В настоящее время достаточно трудно осуществлять контроль за изменениями в области состояния здоровья населения из-за отсутствия регулярного сбора информации и надежных сведений.
Pursuant to its terms of reference, the Committee has met with the United Nations Board of Auditors in private sessions at its face-to-face meetings in New York and initiated a relationship to routinely share relevant information and to ensure overall audit coverage for UN-Women. В соответствии со своим кругом полномочий Комитет проводит закрытые заседания с Комиссией ревизоров Организации Объединенных Наций в ходе своих совещаний в режиме открытого диалога в Нью-Йорке и установил сотрудничество для регулярного обмена соответствующей информацией и обеспечения проведения общей ревизии деятельности Структуры «ООН-женщины».
With the advent of GOOS, for the first time in history the world's oceans are now beginning to be routinely and systematically observed, and the data processed in time to make useful decisions. С появлением ГСНО впервые в истории Мировой океан стал объектом регулярного и систематизированного наблюдения, и полученные данные оперативно обрабатываются, для того чтобы можно было принять нужные решения.
(a) Enhanced capacity of government statisticians and national statistical systems to routinely collect, compile, store, analyse and disseminate data in all fields of official statistics, including statistics related to the Millennium Development Goals, in accordance with international standards а) Укрепление потенциала государственных специалистов по статистике и национальных статистических систем в деле регулярного сбора, компиляции, хранения, анализа и распространения данных по всем областям официальной статистики, включая статические данные, относящиеся к целям развития, сформулированным в Декларации тысячелетия, в соответствии с международными стандартами
Because of a lack of good corporate data and clarity over what is defined as an ICT expenditure or an ICT post, consolidated and consistent information on ICT expenditure is not routinely captured in the Secretariat (see para. 25). В связи с отсутствием надлежащих общеорганизационных данных и ясности в отношении того, что понимается под расходами на ИКТ или должностями, связанными с ИКТ, в Секретариате не проводится регулярного сбора обобщенных и систематизированных сведений о расходах на ИКТ (см. пункт 25).
Больше примеров...
Обычной практикой (примеров 23)
According to the report, in the areas where active guerrilla movements exist, people were routinely detained without warrants, charges or court proceedings. Как сообщается в докладе, в районах, в которых существуют активные повстанческие движения, обычной практикой является задержание людей без ордера, обвинений или судебных разбирательств.
It was a measure of success that departments now routinely included information considerations in planning their work. Показателем успеха является то, что теперь обычной практикой в департаментах стал учет информационных аспектов в планировании ими своей работы.
The Department now routinely provides captioning in all the official languages for the daily video on the United Nations home page and has been striving to extend captioning to other videos produced by the Department, as well as providing automated captioning options. Обычной практикой стало использование Департаментом субтитров при трансляции на домашней странице Организации Объединенных Наций ежедневных новостей на всех официальных языках, и сейчас предпринимаются попытки снабдить субтитрами и другие видеоматериалы, готовящиеся Департаментом, а также обеспечить автоматическое генерирование субтитров.
For example, draft reports are routinely circulated to ensure consistency of analysis and data throughout the Department. Например, обычной практикой стала рассылка проектов докладов в целях обеспечения последовательности анализа и данных во всем Департаменте.
Is this feasible, Mr. Chairman, if not routinely done? Осуществимо ли это, г-н Председатель, и может ли это стать обычной практикой?
Больше примеров...
Неизменно (примеров 14)
Some participants indicated that that position was inconsistent with United Nations principles on decolonization routinely agreed by all nations. Ряд участников указали на то, что такая позиция не соответствует принципам Организации Объединенных Наций, касающимся деколонизации, которые неизменно признаются всеми странами мира.
The international community routinely ignored the fact that returnees could not live on hope alone, and was inefficient in addressing transition problems in post-conflict situations. Международное сообщество неизменно игнорирует тот факт, что возвращенцы не могут жить лишь одними надеждами, и проявляет медлительность в решении связанных с переходным периодом проблем в постконфликтных ситуациях.
(a) Which party has been routinely rejecting a peaceful solution? а) Какая из сторон неизменно отклоняет предложения в отношении мирного урегулирования?
In May 1996, the ministers responsible for justice requested that all justice proposals brought before them routinely incorporate considerations of the potential impact of initiatives on diverse communities in Canada. В мае 1996 года министры, отвечающие за вопросы правосудия, просили о том, чтобы во все представляемые им предложения относительно системы правосудия неизменно включались соображения, касающиеся потенциального воздействия инициатив на многообразие общин в Канаде.
Political dissent and opposition were routinely and continuously repressed, and at times crushed by brutal force. Инакомыслие и оппозиционные настроения неизменно и постоянно подавлялись, причем подчас за счет грубой силы.
Больше примеров...
Регулярное (примеров 10)
Political parties routinely participating in the parliamentary process Регулярное участие политических партий в парламентском процессе
It was a welcome development that parliamentarians were now routinely included in national delegations to major United Nations meetings and conferences. Стоит приветствовать наблюдаемое в настоящее время регулярное включение парламентариев в состав национальных делегаций на крупных совещаниях и конференциях Организации Объединенных Наций.
On May 27, 2001, the last of five male orderlies at a state-run care facility for developmentally disabled adults near Memphis, Tennessee was convicted for routinely beating residents. 27 мая 2001 года последний из пяти санитаров государственного учреждения для взрослых инвалидов вследствие порока развития, расположенного в Мемфисе, штат Теннесси, был осужден за регулярное избиение подопечных.
Routinely tracking the impact of communications and change events to focus effort on the most effective approaches регулярное отслеживание последствий поддержания связей и мероприятий по обеспечению преобразований в целях сосредоточения усилий на наиболее эффективных направлениях работы;
Public authorities at all levels of government have well-established information policies and mechanisms, under which environmental information of high quality is routinely provided and proactively disseminated to the public in a user-friendly manner, making full use of electronic tools where available. На всех уровнях системы управления государственные органы должны проводить четко определенную информационную политику и иметь в своем распоряжении устойчивые механизмы, обеспечивающие регулярное получение высококачественной экологической информации и ее инициативное распространение среди общественности удобными для нее способами с полномасштабным задействованием электронных средств, когда таковые имеются.
Больше примеров...
Повсеместно (примеров 9)
Civilian objects, such as schools, municipal buildings and hospitals, are routinely occupied by Government forces seeking to establish a presence. Гражданские объекты, такие как школы, муниципальные здания и больницы, повсеместно занимаются правительственными вооруженными силами, пытающимися закрепить свое присутствие.
Allegedly, police routinely misused the Act to block meetings of critics of ZANU-PF, and repressive legislation was used to criminalize the rights to freedoms of expression, association and peaceful assembly. Как утверждалось, полиция повсеместно злоупотребляет положениями Закона для блокирования встреч критиков ЗАНУ-ПФ, а репрессивное законодательство используется для криминализации прав на свободное выражение мнений, ассоциации и мирных собраний.
The Court noted that in several cases, though not routinely, the fact that the administrative authority was dealing with a minor was used as a justification of the right to appeal orally. Суд отметил, что в ряде случаев, хотя и не повсеместно, тот факт, что административный орган имел дело с несовершеннолетним, использовался в качестве обоснования права подавать апелляцию в устной форме.
Security officers and the police routinely beat or mistreat detainees to obtain confessions or incriminating information. Для получения признаний или инкриминирующих сведений сотрудники служб безопасности и полиции повсеместно прибегают к избиениям и жестокому обращению с задержанными.
Experts say confessions are still routinely coerced, despite a change in the law earlier this year banning the authorities from forcing anyone to incriminate themselves. Эксперты говорят, что практика выбивания признаний в Китае по-прежнему распространена повсеместно, несмотря на недавно принятые поправки к законам, запрещающие властям принуждать кого-либо к самооговору.
Больше примеров...
Рутинном порядке (примеров 4)
The Committee recommends that prison staff refrain from routinely subjecting prisoners to complete strip searches that may amount to degrading treatment. Комитет считает, что тюремному персоналу следует воздерживаться от проведения полных личных досмотров в рутинном порядке, которые могут приравниваться к унижающему достоинство виду обращения.
The necessary approval is routinely granted following just one visit by the social worker. Необходимое разрешение дается в рутинном порядке по результатам всего лишь одного визита социального работника.
The Committee is further concerned at reports that Rohingya asylum seekers from Myanmar, including children, are routinely detained because of illegal entry into the State party. Комитет также обеспокоен сообщениями о том, что принадлежащие к общине рохингья просители убежища из Мьянмы, включая детей, в рутинном порядке помещаются под стражу ввиду их незаконного появления на территории государства-участника.
The Committee is concerned that prisoners are routinely subjected to complete strip searches before and after family visits, which may amount to ill-treatment (arts. 11 and 16). Комитет обеспокоен тем, что заключенные в рутинном порядке подвергаются полному личному досмотру до и после посещения их родственниками, что может приравниваться к жестокому обращению (статьи 11 и 16).
Больше примеров...
В рабочем порядке (примеров 32)
Using this standard format, the information on all quality characteristics of substitutes is routinely collected. Использование такого стандартного формата позволяет в рабочем порядке собирать информацию о всех качественных характеристиках.
It endorsed the Working Group's recommendations that CCAQ should provide annual reports on NPO usage, noting that that could now be done routinely via the CCAQ personnel database. Она одобрила рекомендации Рабочей группы о том, чтобы ККАВ ежегодно представлял доклады об использовании НСС, отметив, что теперь это можно делать в рабочем порядке на основе имеющейся у ККАВ базы кадровых данных.
A more realistic and stringent performance appraisal system - one that did not routinely rate an inordinate number of staff as meeting or exceeding expectations - was needed. Необходима более реалистичная и строгая система служебной аттестации - не такая, при которой в рабочем порядке деятельность слишком большого числа сотрудников аттестуется как оправдавшая или превосходящая ожидания.
(e) review the appropriateness of engaging in projects which are not of direct assistance to refugees, and routinely set clear milestones against which to measure progress and assess when its mission was complete (para. 97); ё) рассмотреть целесообразность участия в проектах, которые не предусматривают оказание непосредственной помощи беженцам, и в рабочем порядке установить четкие критерии для определения прогресса и принятия решения о том, выполнена ли его задача или нет (пункт 97);
Although Committee members routinely consult with other concerned States outside the Committee before reaching a decision, a discussion before all Committee members would make the decisions of the Committee better informed, more consensual and more robust. До принятия решения члены Комитета в рабочем порядке консультируются с другими заинтересованными государствами, не входящими в состав Комитета, вместе с тем обсуждение в присутствии всех членов Комитета позволило бы сделать решения Комитета более обоснованными, более консенсусными и более действенными.
Больше примеров...