At least 25 United Nations entities and the World Bank Group routinely use space applications. |
Прикладные космические технологии регулярно используют не менее 25 учреждений Организации Объединенных Наций и Группа Всемирного банка. |
UNIDIR staff routinely organize or present at meetings designed to educate Geneva-based diplomats. |
Персонал ЮНИДИР регулярно организует информационные встречи для работающих в Женеве дипломатов или присутствует на них. |
The observatory is routinely consulted by debt mediation staff in search of operational and legal information and advice. |
Центр надзора также регулярно консультирует сотрудников служб посредничества, которые запрашивают у него информацию и рекомендации, касающиеся их практической деятельности, а также консультации юридического характера. |
Several governments routinely conduct population-based victimization surveys. |
Некоторые правительства регулярно проводят демографические обследования виктимизации. |
The secretariat routinely informs the missions in Geneva about every important stage of a project, and sends them a copy of every communication. |
Секретариат регулярно информирует представительства в Женеве о каждом важном этапе проекта и направляет им экземпляр каждого сообщения. |
At the same time, States have come to routinely accept massive increases in peacekeeping bills. |
Но при этом государствам теперь приходится регулярно соглашаться со значительным увеличением счетов на оплату операций по поддержанию мира. |
Inspection missions routinely review the frequency and quality of field offices' engagement with refugees, asylum-seekers and IDPs. |
В ходе инспекционных миссий регулярно проверяется, насколько часто и качественно отделения взаимодействуют с беженцами, просителями убежища и ВПЛ. |
The words "on a systematic basis", in recommendation (a), meant that countries should report routinely on follow-up measures. |
Слова "на систематической основе" в рекомендации а) означают, что страны должны регулярно сообщать о последующих мерах. |
The United Nations system could also learn from the private sector, which routinely succeeded in transmitting its products to every village. |
Система Организации Объединенных Наций могла бы также использовать опыт частного сектора, которому регулярно удается снабжать своей продукцией каждую деревню. |
They routinely cover occasions such as seminars, public lectures and provide airtime for radio and television debates. |
Они регулярно освещают такие события, как семинары и публичные лекции, и предоставляют эфир для радио- и теледебатов. |
Information about trafficking routes is routinely shared among members of the network to enhance investigations and prosecution efforts. |
Участники этой сети регулярно обмениваются информацией о каналах торговли людьми в целях более активного расследования соответствующих случаев и судебного преследования. |
Ensuring that, on all development projects, consultations are routinely held with affected groups, including indigenous persons and communities, if applicable. |
Обеспечения того, чтобы в отношении всех проектов в области развития регулярно проводились консультации с затрагиваемыми ими группами населения, включая коренные народы и общины, в соответствующих случаях. |
Project risks and issues continue to be actively managed and are routinely addressed at weekly project status meetings and reported to the Steering Committee for their resolution as necessary. |
Продолжается активная работа по управлению рисками по проекту и решению связанных с ним проблем, которые регулярно рассматриваются на еженедельных совещаниях, посвященных осуществлению проекта, и доводятся до сведения Руководящего комитета, который при необходимости урегулирует их. |
Additionally, missions routinely requested aircraft with a passenger and payload capacity that could not be justified, based on past utilization patterns. |
Кроме того, миссии регулярно испрашивали воздушные суда такой пассажировместимости и грузоподъемности, которая не могла быть оправдана исходя из предыдущего опыта эксплуатации. |
They are also realistic indicators given that child mortality and school enrolment data, imperfect though they may be, are routinely measured in a large number of countries. |
Кроме того, они являются реалистичными с учетом того, что детская смертность и охват школьным образованием, какими бы несовершенными показателями они ни были, регулярно отслеживаются в значительном числе стран. |
Vehicle entitlements at missions were not routinely reviewed to identify the scope for savings |
Нормы обеспечения автотранспортом в миссиях не пересматривались регулярно на предмет экономии средств |
The accident investigator routinely collects data from: |
Специалист по исследованию ДТП регулярно собирает данные: |
Yet, medicines are routinely denied to those who need them, including tens of thousands of women, children and elderly. |
Однако нуждающимся в лекарствах, в том числе десяткам тысяч женщин, детей и пожилых, регулярно отказывают в их получении. |
Owing to inadequate logistical support, FARDC soldiers conducting operations in rural areas routinely demand food, transport, housing and other goods and services from local populations. |
В отсутствие надлежащей материально-технической поддержки военнослужащие ВСДРК, участвующие в операциях в сельских районах, регулярно требуют от местных жителей еду, транспорт, жилье и другие товары и услуги. |
General guidance and assistance from OIOS on investigative matters is routinely provided. |
общие указания и помощь со стороны УСВН в вопросах проведения расследований предоставляются регулярно. |
The General Assembly routinely adopts resolutions on international trade and development reaffirming that international trade can be an engine for development and sustained growth. |
Генеральная Ассамблея регулярно принимает резолюции, касающиеся международной торговли и развития, вновь подтверждая в них, что международная торговля может являться одним из движителей развития и дальнейшего роста. |
The director of the Trade and Investment Division of ESCAP routinely attends the annual Trade and Development Board sessions of UNCTAD. |
Директор Отдела торговли и инвестиций ЭСКАТО регулярно посещает ежегодные сессии Совета по торговле и развитию ЮНКТАД. |
Another effort involves groups of volunteers who routinely patrol main streets in order to keep an eye on community members affected by alcohol. |
Еще одно начинание состоит в том, что группы добровольцев регулярно патрулируют главные улицы, чтобы следить за членами общины, находящимися под воздействием алкоголя. |
Cultural Survival routinely submits reports to the Working Group on the Universal Periodic Review regarding State practices in relation to the rights of indigenous peoples. |
Организация «Культурное выживание» регулярно представляет Рабочей группе по универсальному периодическому обзору доклады о практике государств в области прав коренных народов. |
AI indicated that as of March 2014, at least 43 people remained on death row and were routinely denied visits by lawyers, family or friends. |
МА заявила о том, что по состоянию на март 2014 года по крайней мере 43 человека ожидали казни и им регулярно отказывали в свиданиях с адвокатами, родственниками и друзьями. |