Английский - русский
Перевод слова Routinely
Вариант перевода Регулярно

Примеры в контексте "Routinely - Регулярно"

Примеры: Routinely - Регулярно
Case managers routinely visit their clients and are able to observe and receive feedback from their clients about the way they have been treated whilst in SWS. Сотрудники, ведущие конкретные дела, регулярно посещают своих клиентов и имеют возможность наблюдать за обстановкой и получать от своих клиентов информацию о том, каким образом с ними обращаются во время пребывания в РССП.
For monitoring purposes, the Procurement Division stated that it had a series of automatic reports covering critical aspects of procurement such as contracts, vendors, and so on, which were routinely sent to various recipients. Отдел закупок сообщил, что для целей мониторинга он подготавливает целый ряд автоматических отчетов по таким важнейшим аспектам закупочной деятельности, как контракты, поставщики и т.д., которые регулярно рассылаются различным адресатам.
Their access to legal counsel and defence was restricted, being routinely violated due to the constant presence of security officials during the meetings with their lawyers. Их доступ к адвокату и средствам защиты был ограничен, а право на защиту регулярно нарушалось ввиду постоянного присутствия сотрудников безопасности на встречах с их адвокатами.
However, the Supreme Court of Justice had consistently upheld the direct application of international human rights conventions in the domestic courts, with the result that such conventions were routinely invoked. Между тем Верховный суд неоднократно выступал за использование во внутренних судах международных конвенций по правам человека, и теперь эти конвенции стали регулярно применяться судами.
OHCHR routinely recommends to the authorities that they investigate allegations of torture and other abuses of the law by law enforcement officers, but with limited success. УВКПЧ регулярно рекомендует властям проводить расследования в связи с обвинениями в пытках и злоупотреблении законом сотрудниками правоохранительных органов, однако это редко приводит к желаемым результатам.
This represents 5.2 per cent of the 12,700 transactional users who will routinely use the ERP system once it is implemented, and 1.6 per cent of the estimated 40,900 staff in those entities deploying the ERP system across the wider United Nations. Это составляет 5,2 процента от 12700 транзакционных пользователей, которые будут регулярно пользоваться системой ОПР после ее внедрения, или 1,6 процента от порядка 40900 сотрудников, работающих в подразделениях системы Организации Объединенных Наций, в которых будет внедрена система ОПР.
Documents issued at workshops and declarations of the Committee or statements by the Chair of the Committee and the Executive Director are routinely posted on the website of the Counter-Terrorism Committee. Материалы практикумов, заявления Комитета или заявления Председателя Комитета и Исполнительного директора регулярно размещаются на веб-сайте Контртеррористического комитета.
The use of force is legally authorized and consistent with the intent of the Security Council and the expectations of civilians, but appears to have been routinely avoided as an option by peacekeeping operations. Применения силы дозволено с юридической точки зрения и согласуется с намерениями Совета Безопасности и с ожиданиями гражданских лиц, но, как представляется, миротворческие операции регулярно уклоняются от него как от варианта действий.
Additionally, mission willingness to act unilaterally to protect civilians appeared to be influenced by the nature of its relations with the national Government, and by whether or not it routinely conducts joint operations with national security forces. Кроме того, готовность миссии предпринимать односторонние действия для защиты гражданского населения, как представляется, зависели от характера ее отношений с национальным правительством и от того, проводит ли она регулярно совместные операции с национальными силами безопасности.
In addition, the Office routinely provides advice to other offices on their handling of complaints under the Secretary-General's bulletin and responds to challenges before the Dispute Tribunal in respect of those cases at various stages of handling (i.e., during and subsequent to investigations). Кроме того, Управление регулярно предоставляет другим подразделениям консультации относительно рассмотрения ими жалоб в соответствии с положениями бюллетеня Генерального секретаря и отвечает на вопросы в Трибунале по спорам в отношении этих дел на различных этапах их рассмотрения (например, во время и после проведения расследования).
The Secretariat routinely updates operational documents, such as military and police concept of operations as well as mission concepts, to ensure consistency with the mandates authorized by the Security Council. Секретариат регулярно обновляет оперативные документы, такие как концепции операций воинских и полицейских контингентов, а также концепции миссии, с целью обеспечивать их соответствие мандатам Совета Безопасности.
The counter-terrorism bodies entrusted by the Council with implementation of resolution 1373 (2001) have, in the subsequent decade, routinely treated the potential links between terrorism and organized crime as falling within their purview. Органы по борьбе с терроризмом, которые Совет наделил полномочиями осуществлять резолюцию 1373 (2001), в последующее десятилетие регулярно рассматривали потенциальные связи между терроризмом и организованной преступностью в рамках своего мандата.
The fact that certain judges failed to obey the law was a matter of great concern to the Ministry of Justice, which routinely brought the matter to the attention of the Higher Council of the Judiciary. Факт несоблюдения законности со стороны отдельных судей вызывает у Министерства юстиции большую озабоченность, и оно регулярно обращает внимание Высшего совета по делам магистратуры на этот вопрос.
In addition to advertising in the Ethiopian Airlines in-flight magazine, the centre's website is regularly updated and some practical promotional tools such as brochures and handouts continue to be routinely distributed. Помимо помещения рекламы в бортовом пассажирском журнале компании «Эфиопские авиалинии» регулярно проводится работа по обновлению веб-сайта центра и по-прежнему широко распространяются некоторые практические рекламные материалы, такие как брошюры и проспекты.
From the preventive perspective, if persons deprived of liberty are routinely examined by a doctor in private while in police custody, this may have a deterrent effect on any officer who might resort to ill-treatment. С точки зрения предупреждения, регулярно проводимый врачом без свидетелей осмотр лишенных свободы лиц, содержащихся в полицейском изоляторе, может оказывать сдерживающее воздействие на сотрудников, способных прибегнуть к жестокому обращению.
The Committee also routinely requests information on the equal enjoyment by men and women of the rights guaranteed under the Covenant in its list of issues in relation to States parties' reports and during its dialogue with States parties. Комитет также регулярно запрашивает информацию о равном для мужчин и женщин праве пользоваться правами, закрепленными Пактом, в своем перечне вопросов по докладам государств-участников и в ходе своего диалога с государствами-участниками.
I have instructed the Department of Political Affairs to routinely contribute an assessment of the political situation of the countries and regions under consideration to these mechanisms and have also instructed resident coordinators to engage the Department systematically in their preparation. Я поручил Департаменту по политическим вопросам регулярно предоставлять информацию этим механизмам при составлении для них оценки политической ситуации в соответствующих странах и регионах, а также дал указание координаторам-резидентам систематически привлекать Департамент к подготовке таких оценок.
In fact, guidelines have routinely been issued for civilian police, military observers and contingents all of which operate under their respective civilian police and military chains of command. В сущности, руководящие указания регулярно направлялись гражданской полиции, военным наблюдателям и контингентам, ибо все они функционируют в рамках своих соответствующих механизмов управления гражданской полицией и военными контингентами.
The Committee went on to note that guidelines had routinely been issued for civilian police, military observers and contingents, all of whom operated under their respective civilian police and military chains of command. Комитет далее отметил, что регулярно издаются руководящие указания для гражданской полиции, военных наблюдателей и воинских контингентов, которые осуществляют свои функции, находясь в подчинении своих соответствующих гражданских полицейских и военных командных инстанций.
In that regard, UNFIP continued its support for the Millennium Campaign by connecting outside partners with the Millennium Campaign Office and routinely suggesting ways that organizations can use one or more of the goals as a framework for activities. В этой связи ФМПООН продолжал оказывать поддержку проведению Кампании тысячелетия, обеспечивая связь внешних партнеров с Управлением по Кампании тысячелетия и регулярно предлагая методы, при помощи которых организация может использовать одну или несколько целей в области развития в качестве рамок, определяющих характер мероприятий.
Unlike many entities of the United Nations system, which routinely require specific allocations on a separate budget line for programme evaluation, there are no discrete resource allocations or outputs devoted to evaluation within the Secretariat programme budgets. В отличие от многих организаций системы Организации Объединенных Наций, которые регулярно предусматривают конкретные ассигнования по отдельной бюджетной статье на деятельность по оценке программ, в бюджетах по программам Секретариата ресурсы или мероприятия, посвященные оценке, отдельно не предусматриваются.
They also routinely request information, studies and analyses of the situation of women, whether on a bilateral basis or in the course of participating in the work of the secretariats or at management meetings of the Federation. Кроме того, они регулярно запрашивают информацию, исследования и аналитические материалы по вопросам положения женщин, как на двусторонней основе, так и в контексте участия в совещаниях секретариата или заседаниях руководства организации.
Commenting on chapter XII of the Commission's report, he welcomed the fact that international organizations, and the International Court of Justice, were routinely consulted on matters of direct interest to them. Что касается главы XII доклада Комиссии, то он приветствует тот факт, что с международными организациями и Международным Судом регулярно проводятся консультации по вопросам, представляющим для них непосредственный интерес.
One survey showed that 66% of Chinese doctors use acupuncture routinely to treat the effects of stroke, with 63% of the doctors surveyed believing it to be effective. Согласно результатам одного исследования, 66% китайских врачей регулярно используют иглоукалывание для лечения последствий инсульта, в то время как 63% опрошенных врачей считают такое лечение эффективным.
Moreover, in the spring of 1993 Geneva police officers were instructed routinely to ask arrested persons whether they had any complaints about their treatment by the police; Помимо этого, весной 1993 года сотрудники женевской полиции получили указание регулярно спрашивать у арестованных, есть ли у них жалобы на обращение с ними со стороны полицейских.