This list of United States nuclear facilities that are eligible for IAEA inspections is routinely updated and provided to IAEA. |
Список ядерных объектов Соединенных Штатов, подпадающих под режим инспекций МАГАТЭ, периодически обновляется и предоставляется МАГАТЭ. |
Surplus ammunition is routinely being phased out and destroyed. |
Излишки боеприпасов периодически списываются и уничтожаются. |
Representatives of NGOs and other stakeholders routinely participate in the work of the functional commissions. |
Представители НПО и других субъектов периодически принимают участие в работе функциональных комиссий. |
Protection measures and programmes for victims and witnesses should be routinely evaluated for effectiveness. |
Меры и программы защиты потерпевших и свидетелей должны периодически проходить оценку на предмет их эффективности. |
Representatives of the Ombudsman's Office routinely visit SWS to advise clients of their role etc. |
Представители бюро Омбудсмена периодически посещают РССП, информируя клиентов о своих функциях и т.д. |
One eyewitness was positive that the aircraft had a light blue underside; this is consistent with the paint scheme of the Su-25 aircraft routinely seen in Darfur. |
Один из очевидцев уверен, что нижняя поверхность фюзеляжа самолетов была выкрашена в голубой цвет; это соответствует схеме окраски самолетов Су-25, которые периодически можно видеть в Дарфуре. |
In its revised process for assessing implementation of Security Council resolutions 1373 (2001) and 1624 (2014), the Committee routinely discusses with Member States a variety of human rights issues. |
В соответствии со своими пересмотренными процедурами оценки выполнения резолюций 1373 (2001) и 1624 (2014) Совета Безопасности Комитет периодически обсуждает с государствами-членами широкий круг вопросов, касающихся прав человека. |
She suggested that the Committee, under article 8 of the Convention, should call on States parties routinely to provide information on the number of women nationals who worked for international or regional organizations. |
Выступающая предлагает Комитету в соответствии со статьей 8 Конвенции периодически запрашивать у государств-участников информацию о том, сколько женщин из числа их граждан работает в международных или региональных организациях. |
The Manufacture, Storage and Import of Hazardous Chemicals Rules of 1989 establish a duty on pollution control authorities to routinely inspect industrial establishments and require industrial establishments to submit audit reports and emergency disaster management plans. |
В принятых в 1989 году Правилах о производстве, хранении и импорте опасных химических веществ предусматривается обязанность следящих за борьбой с загрязнением органов периодически проводить инспекции на промышленных предприятиях и требовать от промышленных предприятий представления аудиторских докладов и планов управления деятельностью в случае чрезвычайных бедствий. |
Workload statistics, performance indicators and cost information will be routinely refined and provided for both Secretariat and external use (e.g. by intergovernmental bodies). |
Периодически будут обновляться статистические данные, касающиеся объема рабочей нагрузки, информация о достигнутых результатах и понесенных расходах; такие статистические данные и информация будут представляться как Секретариату, так и для целей внешнего использования (т. е. межправительственными органами). |
The Financial Action Task Force routinely examines the activities of those countries that maintain a commitment to its Recommendations, and can, if necessary, bring remedial action to ensure that an individual member is acting according to the requirements of membership. |
Группа по разработке финансовых мер периодически проверяет деятельность тех стран, которые обязаны применять ее рекомендации, и может, в случае необходимости, применять меры воздействия для обеспечения того, чтобы та или иная страна действовала в соответствии с требованиями членства. |
We know it is working on some levels because rough diamond shipments between Kimberley Process participants are routinely stopped and scrutinized and some participants have seized shipments that have arrived in their countries in violation of the Kimberley Process. |
Мы знаем, что она работает на нескольких уровнях, поскольку поставки необработанных алмазов между участниками Кимберлийского процесса периодически останавливаются и подвергаются проверке, а некоторые участники конфисковали партии, поступившие в их страны в нарушение Кимберлийского процесса. |
UNIFIL routinely checked former facilities of armed elements in the area of operations, including bunkers and caves, but did not find any indication that they had been reactivated or any evidence of new military infrastructure in its area of operations. |
ВСООНЛ периодически проверяют бывшие объекты вооруженных элементов в районе операций, в том числе бункеры и пещеры, однако не обнаружили каких-либо доказательств, свидетельствующих о том, что они использовались вновь, или доказательств наличия какой-либо новой военной инфраструктуры в районе операций. |
The conflict settlement issue is being routinely addressed at all OSCE Summits and Ministerial Council meetings, which stress generally the importance of the peace dialogue and efforts to achieve an early settlement of the conflict based on the norms and principles of international law. |
Вопрос урегулирования конфликта периодически рассматривается на всех саммитах и совещаниях Совета министров ОБСЕ, на которых, как правило, подчеркивается важное значение мирного диалога и усилий по достижению скорейшего урегулирования конфликта на основе норм и принципов международного права. |
The legacy was the presence of thousands of unexploded bombs, which were routinely destroyed by the setting of bush fires, resulting in widespread contamination of agricultural land and settlements. |
В результате всех этих действий в наследие жителям острова остались тысячи неразорвавшихся снарядов, которые периодически уничтожаются путем организации неконтролируемых лесных пожаров, приводящих к широкому заражению сельскохозяйственных угодий и поселений. |
And do you routinely replace the heat sensors? |
И вы периодически производите замену датчиков? |
Persons who appear on that list are routinely taken into custody and are targets for illegal detention, torture and extortion if they are believed to have worked for armed Sikh nationalists. |
Лица, внесенные в этот список, периодически задерживаются и становятся объектом незаконного тюремного заключения, пыток и вымогательства, если считается, что они помогали вооруженным сикхским националистам. |
There are recurrent reports of three contexts in which excessive force was routinely used: during transportation, with regard to operations by the "Initial Reaction Forces", and by force-feeding during hunger strikes. |
Периодически появляются сообщения о том, что чрезмерное применение силы регулярно использовалось в трех случаях: во время транспортировки72, в связи с операциями "сил первоначального реагирования" и при насильственном кормлении во время голодовок. |
The requirements of the Public Order Act, the Penal Code, the Criminal Procedure Code and the Zambia National Broadcasting Corporation Act were routinely met by the Government, and the authorities were periodically updated concerning their application. |
Государственные органы, как правило, выполняют требования закона об общественном порядке, уголовного кодекса, уголовно-процессуального кодекса и закона о Замбийской национальной телерадиовещательной корпорации, а до сведения соответствующих органов периодически доводится свежая информация относительно применения их положений. |
The military as a whole received basic training on the law of armed conflict and international humanitarian law, and in foreign operations, the troops were routinely trained by experts on such issues, with legal advisors monitoring the consistency of the training. |
Следует отметить, что все военнослужащие проходят начальную подготовку по вопросам, касающимся права вооруженных конфликтов и прав человека, что во время внешних операций периодически составляются отчеты экспертом по этим вопросам и что юристы принимают меры для обеспечения эффективности упомянутой подготовки. |