| Data on ambient air pollution concentrations are routinely collected in national monitoring networks. | Данные о концентрациях загрязняющих веществ в приземном слое атмосферы регулярно собираются национальными системами мониторинга. |
| They recall that they routinely had stones thrown at them, and were insulted and humiliated. | Они напоминают, что их регулярно забрасывали камнями, оскорбляли и унижали. |
| However, protestors routinely defied the ban, leading to the use of mass arrests and excessive force by security forces. | Тем не менее протестующие регулярно нарушали этот запрет, что приводило к массовым арестам и чрезмерному применению силы сотрудниками сил безопасности. |
| Throughout the entire post-election period significant infringements of the right to life were routinely committed. | На протяжении всего последовавшего после выборов периода регулярно совершались серьезные посягательства на право на жизнь. |
| Jabhat al-Nusra and other unidentified armed groups had routinely attacked humanitarian convoys in the reporting period. | В течение отчетного периода «Джабхат ан-Нусра» и другие неустановленные вооруженные группы регулярно нападали на автоколонны с гуманитарными грузами. |
| At these facilities, mothers are routinely screened for syphilis and HIV. | Здесь матери регулярно обследуются на наличие сифилиса и ВИЧ. |
| Until the last 40 years, presidents routinely exercised their power as stated in the Constitution, to give relief against harsh sentences. | До последних 40 лет, президенты регулярно осуществляли свою власть, как сказано в Конституции, давая облегчение суровым приговорам. |
| It turns out, Cutler was routinely downloading classified data onto flash drives. | Получается, что Катлер регулярно загружал секретные данные на флэш-накопители. |
| And so these kinds of studies are routinely published by scientists and they're great. They analyze large populations. | Исследования, подобные этому, регулярно публикуются учеными, и они замечательны. Они анализируют большие объемы. |
| The Committee is encouraged that the Executive Directorate now routinely invites relevant international, regional and subregional organizations to join in Committee visits to Member States. | Комитет с удовлетворением отмечает тот факт, что в настоящее время Исполнительный директорат регулярно приглашает представителей соответствующих международных, региональных и субрегиональных организаций принимать участие в поездках членов Комитета в государства-члены. |
| The Department routinely listed the names of persons found culpable of serious misconduct and prevented their rehiring. | Департамент регулярно опубликовывал списки лиц, виновных в совершении серьезных проступков, и препятствовал их повторному найму. |
| Strategic deployment stocks asset managers routinely rotate items which have a short shelf life. | Сотрудники, отвечающие за стратегические запасы материальных средств, регулярно направляют в действующие миссии те виды имущества, которые имеют короткий срок хранения. |
| Seminars for the industry are routinely conducted to generate awareness about the provisions of the Convention. | Для работников химической промышленности регулярно проводятся семинары в целях повышения их знаний о положениях Конвенции. |
| Outreach meetings are routinely conducted by the relevant Departments of the Government to increase awareness among the exporter community. | Соответствующие департаменты правительства регулярно проводят совещания с представителями промышленности в целях повышения у экспортеров понимания важности системы контроля. |
| Armed factions, including the remaining Taliban forces, routinely abuse women's human rights. | Вооруженные группировки, включая остающиеся силы «Талибана», регулярно нарушают права человека женщин. |
| Competency-based assessment tools are now being used routinely as part of recruitment and selection processes. | Механизмы аттестации на основе профессиональных качеств стали регулярно применяться в процессе найма и отбора персонала. |
| Information on the work and decisions of the Office was routinely made available online. | Информация о работе и решениях Управления регулярно размещалась в сети Интернет. |
| Women are routinely included in delegations sent by the Ministry of Foreign Affairs and other ministries and departments to international meetings and conferences. | Женщины регулярно включаются в состав делегаций, направляемых Министерством иностранных дел и другими министерствами и ведомствами на международные встречи и конференции. |
| EC and Croatia reported that they routinely participated in regional and global forums aimed at promoting sustainable aquaculture. | ЕС и Хорватия сообщили, что регулярно участвуют в региональных и глобальных форумах, направленных на содействие устойчивому ведению аквакультуры. |
| Reports of the Joint Appeals Board shall be routinely sent to the Ombudsman unless the appellant objects. | При отсутствии возражений со стороны заявителя Омбудсмену регулярно направляются доклады Объединенного апелляционного совета. |
| We routinely repeat our annual call for a stronger General Assembly. | В наших ежегодных обращениях мы регулярно призываем к укреплению деятельности Генеральной Ассамблеи. |
| Member States are routinely informed by note verbale of the results of all investigations of misconduct in which allegations are not substantiated. | Государства-члены регулярно информируются вербальной нотой о результатах всех расследований жалоб на недостойное поведение, которые были признаны недоказанными. |
| As already indicated, the WHO Department of Essential Drugs and Medicines Policy routinely uses the label "structural indicators" and this questionnaire methodology. | Как уже отмечалось, Департамент по вопросам политики в отношении основных лекарственных и медицинских препаратов ВОЗ регулярно использует термин «структурные показатели» и эту методику распространения вопросников. |
| Forecasts are routinely compared with measurements at selected sites. | Прогнозы регулярно сравниваются с результатами измерений на отдельных участках. |
| The Tribunal now routinely reviews the online electronic assets management database, the new internal repository of the system deployed by the United Nations. | Теперь Трибунал регулярно анализирует интерактивную электронную базу данных об управлении активами, которая является новым внутренним архивом данных в рамках системы, установленной Организацией Объединенных Наций. |