Английский - русский
Перевод слова Routinely
Вариант перевода Регулярно

Примеры в контексте "Routinely - Регулярно"

Примеры: Routinely - Регулярно
Today, the very human rights that were guaranteed by the constitution are being violated, with a politicized judiciary routinely abused and manipulated in order to justify the prime minister's actions. На сегодняшний день большинство прав человека, гарантированных конституцией страны, нарушаются, а политизированной судебной системой регулярно злоупотребляют и манипулируют, для того чтобы оправдать действия премьер-министра.
Exactly the same kinds of issues arose in the early days of DNA profiling, when scientists, and lawyers and in some cases judges, routinely misrepresented evidence. Точно такие же проблемы возникли на заре ДНК-дактилоскопии, когда ученые, и адвокаты, и в некоторых случаях судьи, регулярно неправильно интерпретировали улики.
Formal meetings of the Security Council with troop- and police-contributing countries are now routinely scheduled ahead of each debate on the renewal of a mandate. Теперь каждый раз перед обсуждением вопроса о продлении мандата регулярно проводятся официальные заседания Совета Безопасности с участием стран, предоставляющих воинские и полицейские контингенты.
CEB members also note that the progress of management reforms in the organizations of the system is routinely reported to governing bodies and further reporting against these benchmarks would thus be merely duplicative. Члены КСР также отмечают, что руководящие органы регулярно получают информацию о ходе проведения управленческих реформ в организациях системы, и, таким образом, дополнительные данные об этих контрольных параметрах просто дублировали бы эти сообщения.
Another issue of great concern is the fact that civilians are routinely tried by military courts for crimes that are not connected to military matters but have allegedly been committed with "weapons of war". Другим вызывающим серьезное беспокойство аспектом является тот факт, что военные трибуналы регулярно рассматривают дела некоторых гражданских лиц за преступления, которые не имеют отношения к армии, но совершены с применением «боевого оружия».
Women are now routinely included in clinical studies, and we've learned that there are major differences in the ways that women and men experience disease. Женщины теперь регулярно включаются в клинические исследования, и мы выяснили, что существуют серьёзные отличия в плане того, как у женщин и мужчин протекает заболевание.
Nine countries routinely make use of adult education and/or literacy programmes to transmit population messages, while 24 occasionally do so. В 9 странах в программах просвещения и/или обучения грамоте взрослых регулярно затрагиваются вопросы народонаселения, а в 24 странах такие вопросы обсуждаются время от времени.
Important advances have been made in making accessible the means to combat the most common diseases of childhood, and an increasing number of children are routinely immunized against major disease. Важные сдвиги произошли в таких областях, как обеспечение доступа к средствам борьбы с наиболее распространенными детскими заболеваниями и увеличение количества детей, регулярно проходящих иммунизацию от основных болезней.
Within the Ministry of Foreign Affairs and since 1999 he has also routinely given advice and cooperated with the Political Office, mainly on issues related to arms control, terrorism and corruption, particularly for crime prevention purposes. После 1999 года регулярно занимался разработкой рекомендаций и сотрудничал с политическим управлением министерства обороны, в основном по вопросам, связанным с контролем оружия, терроризмом и коррупцией, в частности в сфере предупреждения преступности.
The publication serves as a useful reference for those routinely involved in WTO discussions and negotiations in Geneva and for officials, policy makers and opinion leaders in national capitals. Эта публикация служит полезным справочником для тех, кто регулярно участвует в обсуждениях и переговорах в рамках ВТО в Женеве, и для официальных лиц, работников директивных органов и видных общественных деятелей отдельных стран.
The Department of Peacekeeping Operations now routinely reviews the levels of contingent-owned equipment at missions whenever there is a significant change in the troop complement or a revision of the mission mandate. В настоящее время Департаментом операций по поддержанию мира регулярно рассматривается вопрос об объемах принадлежащего контингентам имущества в миссиях во всех случаях, когда имеют место значительные изменения в численности военнослужащих или пересматривается мандат миссии.
The Office for the Coordinator of Humanitarian Affairs is routinely taking the lead in fielding missions and negotiating access and other concessions on behalf of the members of the Inter-Agency Standing Committee. Управление по координации гуманитарной деятельности регулярно возглавляет направляемые на места миссии и от имени членов Межучрежденческого постоянного комитета проводит переговоры о получении доступа и других уступках.
The Committee would particularly appreciate it if the Special Commission would routinely bring to its attention any instances of violation in connection with the arms and related sanctions. Комитет будет особо признателен Специальной комиссии, если она будет регулярно доводить до его сведения любые случаи нарушений эмбарго на поставки оружия и связанных с этим санкций.
In fact, this is how the 45 foot container is routinely used elsewhere in the world where artificially imposed sized restrictions do not preclude its use. По существу именно так в настоящее время 45-футовые контейнеры и используются регулярно в тех районах мира, где их применению не препятствуют искусственно навязанные ограничения по размеру.
The political parties, on the other hand, were routinely appointing women to positions on their committees; a very important development because it made women visible role models and allowed them in turn to help appoint other women. С другой стороны, политические партии регулярно предоставляют женщинам должности в своих комитетах, что является весьма важным фактором, поскольку благодаря этому женщины становятся образцом для подражания и получают, в свою очередь, возможность способствовать назначению других женщин.
The implementation of these concepts is crucial for the achievement of responsible fisheries and as a result they are being addressed routinely by FAO in its capacity-building activities. Имплементация этих концепций имеет важнейшее значение для обеспечения ответственного рыбного промысла, и в результате этого они регулярно рассматриваются ФАО в рамках осуществляемых ею мероприятий по наращиванию потенциала.
The Department of Peacekeeping Operations informed OIOS that the Liquidation Unit routinely prepares progress reports to monitor the residual tasks that were handed over by missions in liquidation. Департамент операций по поддержанию мира информировал УСВН о том, что Группа по ликвидации регулярно готовит доклады о ходе осуществления деятельности в целях контроля за выполнением задач по окончательной ликвидации, которые были переданы ликвидируемыми миссиями.
The International Labour Organization routinely provides information to several treaty bodies, particularly the Committee on Economic, Social and Cultural Rights and the Committee on the Elimination of Racial Discrimination. Международная организация труда регулярно представляет информацию целому ряду договорных органов, в частности Комитету по экономическим, социальным и культурным правам и Комитету по ликвидации расовой дискриминации.
It recommended that the secretariat routinely make available to the treaty bodies the compilations prepared by OHCHR, in accordance with paragraph 15 (b) of the annex to Human Rights Council resolution 5/1. Оно рекомендовало Секретариату регулярно представлять договорным органам подборки материалов, подготавливаемые УВКПЧ, в соответствии с пунктом 15(b) приложения к резолюции 5/1 Совета по правам человека.
As an increasingly networked organization, UNDP is also able to share best practices and lessons learned routinely and easily through the thematic knowledge networks organized around UNDP practice areas. ПРООН, которая все шире внедряет информационные сети, в состоянии также регулярно и свободно обмениваться передовыми методами и полученными результатами, используя для этой цели тематические информационные сети распространения знаний, организованные по областям практической деятельности ПРООН.
The Counter-Terrorism Committee has also been routinely kept informed about joint activities of the United Nations Office on Drugs and Crime with OSCE and about the status of its technical assistance undertakings. Кроме того, Контртеррористическому комитету регулярно представляется информация о совместной деятельности Управления Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности и ОБСЕ, а также о ходе выполнения Комитетом обязательств в области оказания технической помощи.
There are recurrent reports of three contexts in which excessive force was routinely used: during transportation, with regard to operations by the "Initial Reaction Forces", and by force-feeding during hunger strikes. Периодически появляются сообщения о том, что чрезмерное применение силы регулярно использовалось в трех случаях: во время транспортировки72, в связи с операциями "сил первоначального реагирования" и при насильственном кормлении во время голодовок.
This should not be considered an exhaustive list: other countries, from which information could not be obtained at that time, may also routinely disaggregate population data by ethnicity. Этот список не является исчерпывающим: другие страны, от которых невозможно было получить информацию на момент подготовки доклада, могут также регулярно дезагрегировать данные по этническому признаку.
UNSECOORD will include agency specific security officers in its induction orientation, upon request, and will routinely include them in all periodic and specialized training, as appropriate. В случае поступления такой просьбы КООНВБ включает в состав участников вводных занятий сотрудников учреждений по вопросам безопасности и в случае необходимости будет регулярно включать их в число участников всех периодических и специальных учебных курсов.
The park is bounded by a steel fence with entrance doors placed at regular intervals, although only a few are routinely open and used. Территория парка ограждена стальным забором, через примерно равные промежутки которого установлены входные ворота в парк, из них немногие регулярно используются и бывают открытыми.