| During the reporting period, the Croatian authorities continued to routinely grant civilians, including Croatian and foreign tourists, unauthorized access to the United Nations-controlled zone. | В течение отчетного периода хорватские власти продолжали регулярно разрешать гражданским лицам, включая хорватских и иностранных туристов, несанкционированный доступ в зону, контролируемую Организацией Объединенных Наций. |
| Two years previously, the police had routinely issued warnings that the streets were not safe after dark. | Два года тому назад полиция регулярно оповещала о том, что с наступлением темноты находиться на улицах небезопасно. |
| The Department of Public Information and its global network of information centres and services routinely organize programmes and special events for the International Day against Drug Abuse and Illicit Trafficking. | Департамент общественной информации и глобальная сеть его информационных центров и служб регулярно организуют программы и специальные мероприятия, приуроченные к Международному дню борьбы со злоупотреблением наркотическими средствами и их незаконным оборотом. |
| The progress of the informal group will be routinely reported to GRRF - wherever possible as an informal document and presented by the Chairman or his representative. | Информация о ходе работы неофициальной группы будет регулярно доводиться до сведения GRRF - по возможности в качестве неофициального документа - председателем или его представителем. |
| GPS is now routinely used by village outreach teams for onchocerciasis, Guinea worm, African trypanosomiasis (sleeping sickness) and lymphatic filariasis, among others. | ГСОМ теперь регулярно используется группами по обследованию деревень для выявления, среди прочего, онхоцеркоза, ришты, африканского трипаносомоза (сонной болезни) и лимфатического филяриатоза. |
| However, OIOS noted that OHRM does not routinely utilize other alternatives, such as e-mail, even when candidates provide e-mail addresses. | Вместе с тем УСВН отмечает, что УЛР регулярно не использует такие альтернативы, как электронная почта, даже в тех случаях, когда кандидаты сообщают свои адреса электронной почты. |
| The main issue in this regard is that public information materials and other unofficial documents are not always routinely available in all of the official languages. | Основная проблема в этой связи заключается в том, что материалы общественной информации и другие неофициальные документы не всегда регулярно издаются на всех официальных языках. |
| The Department routinely organizes induction sessions at United Nations Headquarters for newly appointed chiefs of information to familiarize them with standard practices and Headquarters resources. | Департамент регулярно организует инструктаж в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций для получивших назначение начальников отделов информации в целях ознакомления их с установленной практикой и ресурсами Центральных учреждений. |
| Many of the non-governmental organizations enjoying consultative status routinely issue press releases or convene public events to criticize and differ with the policies of United Nations member States. | Многие неправительственные организации, имеющие консультативный статус, регулярно выпускают пресс-релизы или проводят публичные мероприятия в целях критики и выражения несогласия с политикой государств-членов Организации Объединенных Наций. |
| Allegations suggested that all parties to the conflict in Afghanistan were blatantly and routinely violating the right to food, with tragic consequences for the civilian population. | По имевшимся утверждениям, все стороны конфликта в Афганистане бесцеремонно и регулярно нарушали право на питание, что имело трагические последствия для гражданского населения. |
| UNFPA continues to aggregate valuable experience in data collection, analysis and application that is routinely made available to field offices and partners in emergency situations. | ЮНФПА продолжает накапливать ценный опыт в области сбора, анализа и использования данных, которым он регулярно делится с полевыми отделениями и партнерами в чрезвычайных ситуациях. |
| The Committee refers routinely to these recommendations in its examination of States parties' reports on their implementation of the Convention on the Rights of the Child. | Комитет регулярно обращается к этим рекомендациям при рассмотрении докладов государств-участников об осуществлении ими Конвенции о правах ребенка. |
| In addition, the Special Rapporteur has received reports that they routinely recruit and sometimes abduct children, including girls, for use as child soldiers. | Специальным докладчиком также были получены сообщения о том, что они регулярно вербуют и иногда похищают детей, включая девочек, для использования в качестве солдат. |
| Equally important, UNDCP and OAS-CICAD routinely consult each other for the purpose of harmonizing international data collection systems, as well as relevant indicators to measure progress. | Не менее важно то, что ЮНДКП и ОАГ-СИКАД регулярно консультируются между собой в целях согласования международных систем сбора данных, а также соответствующих показателей прогресса. |
| Country and thematic reports elaborated by these bodies, as well as their recommendations concerning specific countries or cases, were routinely used in the preparation of missions by mandate-holders. | Страновые и тематические доклады, подготавливаемые этими органами, а также их рекомендации в отношении конкретных стран или случаев регулярно используются мандатариями при подготовке ими миссий в страны. |
| Evaluation questionnaires are distributed routinely at intergovernmental meetings, with queries about the relevance of individual outputs, satisfaction of the delegations with overall format, organization and services provided. | Вопросники с просьбой дать оценку регулярно распространяются на межправительственных совещаниях, и в них задаются вопросы относительно целесообразности отдельных мероприятий, удовлетворенности делегаций общим форматом, организационными аспектами и качеством услуг. |
| It is not that human rights, particularly of women and children, are routinely violated there; they simply do not exist. | Недостаточно говорить о том, что права человека и особенно права женщин и детей регулярно нарушаются в этой стране; они просто не существуют. |
| Thus the OMV plan must incorporate a comprehensive search capability designed to detect signs of prohibited activities being carried out at locations that are not routinely monitored. | Таким образом, план ПНК должен включать возможности проведения всестороннего поиска с целью обнаружения признаков запрещенной деятельности, проводимой на объектах, которые регулярно не подвергаются проверке. |
| Improved workload statistics, performance indicators and cost information will be routinely developed and provided for both Secretariat and external use (e.g. by intergovernmental bodies). | Будет регулярно проводиться работа по совершенствованию и предоставлению в распоряжение Секретариата и внешних пользователей (например, межправительственных органов) статистических данных об объеме работы, показателей эффективности и информации о затратах. |
| The Procurement Division routinely procured air transportation services through commercial channels, which raises questions about the appropriateness of using letters of assist for such requirements. | Отдел закупок регулярно применял практику закупки авиатранспортных услуг по коммерческим каналам, что заставляет усомниться в целесообразности использования писем-заказов для удовлетворения таких потребностей. |
| Written and verbal reports on United Nations activities and PFI involvement therein are routinely included in the agenda of PFI international and regional meetings. | Письменные и устные сообщения о деятельности Организации Объединенных Наций и участии в них МБХМЗ регулярно включаются в повестку дня международных и региональных совещаний Братства. |
| The Centre routinely requests participants in its various training activities to fill out a questionnaire at the end of the training event. | Центр регулярно обращается к участникам его различных мероприятий по подготовке кадров с просьбой о заполнении вопросника по окончании соответствующего мероприятия. |
| Its test flights are routinely announced in the media, as are decisions relating to further development, production and deployment. | Об осуществляемых в ее рамках испытательных стрельбах регулярно объявляется в средствах массовой информации, равно как и о решениях в отношении дальнейших разработок, производства и развертывания. |
| Budgetary requirements to fund staff entitlements were incorporated routinely in the overall common staff costs component of established posts and temporary assistance provisions of the programme budget. | Бюджетные потребности для финансирования пособий сотрудникам регулярно включаются в связанный с общими расходами по персоналу общий компонент статей бюджета по программам, касающихся штатных должностей и временной помощи. |
| General baselines for the identification of anomalies have been established, and statistical reports are now routinely prepared to provide background information in advance of review visits and missions. | Были установлены общие исходные показатели для выявления аномалий, и сейчас регулярно составляются статистические отчеты, которые служат источником справочной информации, необходимой для проведения обзорных поездок и миссий. |