Английский - русский
Перевод слова Routinely
Вариант перевода Регулярно

Примеры в контексте "Routinely - Регулярно"

Примеры: Routinely - Регулярно
For example, most mortality-based indicators are calculated by WHO from the detailed mortality data which have been routinely reported to WHO for many years. Так, например, большинство данных о смертности рассчитывается ВОЗ на основе подробных данных о смертности, которые регулярно представляются в ВОЗ уже в течение длительного периода времени.
Although relatively little information was transmitted from non-governmental institutions to the secretariat in response to its initial letter, the secretariat nevertheless routinely receives some information directly from such sources; Хотя в ответ на первое письмо неправительственные учреждения передали в секретариат довольно небольшой объем информации, тем не менее секретариат регулярно получает определенную информацию непосредственно из этих источников;
The entry into force of the Convention and its Optional Protocol would ensure that persons with disabilities no longer represented one of the most marginalized groups and that their rights were no longer routinely ignored or denied throughout the world. Вступление в силу этой Конвенции и Факультативного протокола к ней приведет к тому, что инвалиды более не будут одной из обездоленных групп, а их права более не будут регулярно игнорироваться или нарушаться во всем мире.
This is in contrast to the practices in place in the Field Administration and Logistics Division, Department of Peacekeeping Operations, in which the staff member responsible for processing the claims routinely contacts the educational institutions to verify information on questionable claims. Это полностью отличается от практики в Отделе управления полевыми операциями и материально-технического обеспечения Департамента операций по поддержанию мира, в котором отвечающий за обработку требований сотрудник регулярно связывается с учебными заведениями для проверки информации относительно сомнительных требований.
The Committee routinely refers to the outcome of the World Conference in its concluding comments on States parties' reports, requesting States parties to include information on the implementation of aspects of those documents relating to relevant articles of the Convention in subsequent reports. Комитет регулярно ссылается на итоги Всемирной конференции в своих заключительных замечаниях по докладам государств-участников, просит государства-участники включать информацию об осуществлении различных аспектов этих документов, относящихся к соответствующим статьям Конвенции, в свои последующие доклады.
However, relatively few firms conduct these assessments routinely and only a handful seem ever to have done a fully-fledged HRIA, in contrast to including selected human rights criteria in broader social/environmental assessments. Однако относительно немного фирм регулярно проводят такие оценки - и лишь горстка, как представляется, вообще когда-либо проводила полноценную ОВПЧ в отличие от включения отдельных критериев, связанных с правами человека, в более широкие социально-экологические оценки.
It routinely asks States parties about the existence and scope of any anti-discrimination or gender equality legislation, for gender disaggregated data relating to all articles of the Covenant, and gender-specific measures being taken to overcome any disparities that are found. Он регулярно задает государствам-участникам вопросы о наличии и сфере действия законодательства по вопросам борьбы с дискриминацией и обеспечения гендерного равенства, просит предоставлять дезагрегированные по признаку пола данные по всем статьям Пакта и сообщать о мерах гендерного характера, принимаемых для устранения любых обнаруженных фактов неравноправия.
Information from the treaty bodies on the human rights situation in specific countries, as well as on the status of ratifications, is routinely used by the High Commissioner and the Secretary-General during country visits. Поступающая от договорных органов информация о положении в области прав человека в конкретных странах, а также о ходе ратификации договоров регулярно используется Верховным комиссаром и Генеральным секретарем в ходе их визитов в страны.
The Committee, in its examination of States' reports, enters into constructive dialogue with the State party and makes concluding comments routinely expressing concern at the entry of reservations to articles 2 and 16 or the failure of States parties to withdraw or modify them. При рассмотрении докладов государств-участников Комитет налаживает конструктивный диалог с конкретным государством-участником и представляет заключительные замечания, в которых он регулярно заявляет о своей озабоченности в связи с оговорками к статьям 2 и 16 Конвенции или в связи с тем, что государства-участники не пересмотрели и не сняли такие оговорки.
That notwithstanding, there are clear procedures for reporting cases of fraud and presumptive fraud in the Organization and they are routinely reported to the Controller and subsequently to the Board of Auditors. Между тем, в Организации имеются четкие процедуры представления информации о случаях мошенничества и предполагаемого мошенничества, и об этих случаях регулярно сообщается Контролеру и затем Комиссии ревизоров.
The guidance note entitled "Including early recovery requirements in flash appeals: a phased approach" has been endorsed by the Inter-Agency Standing Committee consolidated appeal process sub-working group and is now routinely disseminated in situations where flash appeals are being formulated or revised. Рабочая подгруппа по призыву к совместным действиям Межучрежденческого постоянного комитета одобрила методическую записку, озаглавленную «Включение требований по восстановлению на раннем этапе в призывы об оказании экстренной помощи: поэтапный подход», которая сейчас регулярно распространяется в ситуациях составления или пересмотра призывов об оказании экстренной помощи.
The Secretariat and peacekeeping missions have been updating planning documents routinely, in accordance with the requirements of the Security Council and depending on the evolution of the political and security situation on the ground. Секретариат и миротворческие миссии регулярно занимаются обновлением документов по планированию в соответствии с требованиями Совета Безопасности и с учетом изменения политической обстановки и ситуации в плане безопасности на местах.
As part of its support for integrating regional and subregional perspectives into peacebuilding, the Peacebuilding Commission has routinely engaged CEMAC, ECCAS and the African Union in its activities. В рамках своих усилий по оказанию поддержки в интеграции региональных и субрегиональных составляющих в деятельность по миростроительству Комиссия по миростроительству регулярно сотрудничала с ЦАЭВС, ЭСЦАГ и Африканским союзом.
During the reporting period, civilians have continued to routinely challenge the authority of UNFICYP within the buffer zone, although the instances of threatening behaviour and physical confrontation with UNFICYP military personnel have decreased. В отчетный период гражданские лица продолжали регулярно ставить под сомнение полномочия ВСООНК в буферной зане, хотя число случаев угрожающего поведения и физической конфронтации с военным персоналом ВСООНК сократилось.
Once a mission is deployed, such a strategy should be routinely reviewed on the ground with the host Government and the United Nations country team to take into account local developments without jeopardizing organizational values and norms. После развертывания миссии необходимо регулярно проводить на местах обзор этой стратегии с правительством принимающей страны и Страновой группой Организации Объединенных Наций, чтобы обеспечивать учет местных событий без ущерба для ценностей и норм Организации.
While the prison administration routinely conducts basic examinations upon admission, the general purpose is to register a detainee's overall health in order to absolve the prison administration of any later claims of mistreatment. Несмотря на то что администрация тюрьмы регулярно проводит общий медицинский осмотр по прибытии новых задержанных, главная цель состоит в том, чтобы документально зафиксировать общее состояние здоровья задержанного, с тем чтобы оградить тюремную администрацию от любых последующих жалоб на ненадлежащее обращение.
When we talk about democracy, what is democracy, if the universal resolutions of the General Assembly that call on the United States to lift the sanctions on Cuba are routinely ignored? Мы много говорим о демократии; но какая же это демократия, если всеобщие резолюции Генеральной Ассамблеи, содержащие призыв к Соединенным Штатам отменить санкции в отношении Кубы, регулярно игнорируются?
They provide backstopping support to mission Conduct and Discipline Units, and routinely carry out extensive liaison work with Permanent Missions to the United Nations of various Member States in relation to individual cases of misconduct. Они оказывают поддержку группам по вопросам поведения и дисциплины миссий и регулярно ведут большую работу по поддержанию связи с постоянными представительствами различных государств-членов при Организации Объединенных Наций в отношении отдельных дел, связанных с нарушениями дисциплины.
Commanders have routinely used their power to mete out military justice to absolve their personnel of responsibility for brutal abuses against civilians - even as they have harshly punished conscripts and enlisted men for minor breaches of military discipline. Военачальники регулярно пользуются своей властью для отправления военного правосудия таким образом, чтобы снять со своих подчиненных ответственность за грубейшие нарушения прав гражданских лиц - несмотря на то, что они сурово наказывают новобранцев и военнослужащих срочной службы за малейшие нарушения воинской дисциплины.
Furthermore, the Chief of the Indonesian National Police has also issued and enacted a number of legal provisions to ensure that the proprietors of Hotels and Accommodation facilities are legally required to routinely submit all the names of their Guest Lists to the Police. Помимо этого, по распоряжению начальника Индонезийской национальной полиции был также подготовлен и введен в действие целый ряд правовых положений, призванных обеспечить, чтобы владельцы гостиниц и других объектов гостиничного хозяйства были по закону обязаны регулярно сообщать в полицию имена и фамилии всех проживающих у них гостей.
Opposing militant forces groups routinely transited the porous border in order to conduct hit-and-run attacks against the International Security Assistance Force, Coalition and Government forces before retreating back across the border into Pakistan. Боевики из оппозиционных вооруженных группировок регулярно пересекали пористую границу, совершали стремительные нападения на МССБ, коалиционные силы и правительственные войска, а затем вновь пересекали границу, возвращаясь на территорию Пакистана.
It stated that, as explicitly provided in article 45 of CRC, UNICEF country offices had routinely provided inputs into the review process of the Committee, as well as technical assistance to States parties in their implementation of the Convention and reporting to the Committee. Он заявил, что, как это четко предусмотрено в статье 45 КПР, страновые отделения ЮНИСЕФ регулярно вносили вклад в процесс обзора Комитета, а также предоставляли техническую помощь государствам-участникам в осуществлении Конвенции и представлении докладов Комитету.
They recall that they were routinely harassed, kept under surveillance, threatened and intimidated; that their house was besieged by some 300 individuals; and that their water and electricity supplies and telephone line were cut off. Они напоминают, что их регулярно преследовали, держали под наблюдением, подвергали угрозам и запугиваниям; что их жилище находилось в окружении почти 300 человек; и что им отключили воду, электричество и телефон.
The Committee notes that guidelines have routinely been issued for civilian police, military observers and contingents, all of which operate under their respective civilian police and military chains of command. Комитет отмечает, что для гражданской полиции, военных наблюдателей и воинских контингентов, которые подчиняются своему руководству по соответствующей цепочке командования для гражданской полиции и воинских контингентов, регулярно выпускаются руководящие принципы.
Data collected routinely from services are useful in assessing the scope and nature of violence against women in specific populations and can contribute to an understanding of societal response, as well as the response of agencies in addressing such violence. Данные, регулярно поступающие от различных служб, помогают оценить масштабы и характер насилия в отношении женщин в конкретных группах населения и могут способствовать пониманию отношения общества, а также отношения различных учреждений к такому насилию.