| Legal safeguards are routinely ignored and effectively meaningless. | Юридические гарантии обычно игнорируются и, по сути, совершенно не действуют. |
| Apparently they routinely played golf together. | Видимо, они обычно играли в гольф вместе. |
| The New Zealand Police do not routinely carry firearms. | Сотрудники полиции Новой Зеландии обычно не имеют при себе огнестрельного оружия. |
| The Register also routinely testifies before Congress on copyright policy matters. | Регистратор также обычно отчитывается перед Конгрессом о применении авторского права и встречающихся политических вопросах. |
| His commuter route is routinely travelled by NATO patrols . | По дороге, по которой он ездит на работу и обратно, обычно ездят патрули НАТО . |
| Furthermore, vacancy rates in start-up operations are routinely higher than those in established missions. | Кроме того, норма вакансий в развертываемых операциях обычно выше, чем такая норма в созданных миссиях. |
| Field Directors: routinely assign the investigation of allegations of misconduct to non-professional staff employed in other functions within those fields. | Директоры местных отделений: обычно поручают проведение расследований по заявлениям о проступках непрофессиональным сотрудникам, выполняющим другие функции в этих отделениях. |
| UNCDF offices do not routinely engage in investment activities. | Отделения ФКРООН обычно не участвуют в инвестиционной деятельности. |
| Decentralized systems also pose challenges for bulk procurement, which is routinely used in public procurement systems around the world. | Децентрализованные системы также создают проблемы для массовых закупок, обычно применяемых в государственных закупочных системах во всем мире. |
| All pregnant women attending first ANC visits are routinely offered test for syphilis and hepatitis B. | Всем беременным женщинам, впервые посещающим консультацию дородовой медицинской помощи, обычно предлагают пройти тест на сифилис и гепатит В. |
| Governments routinely failed to investigate allegations of torture and bring those responsible to account. | Правительства обычно не проводят расследований по факту заявлений о применении пыток и не привлекают виновных к ответственности. |
| Fair trial standards are routinely ignored, even after 20 years of donor assistance in judicial training. | Нормы справедливого судебного разбирательства обычно игнорируются, даже после 20 лет донорской помощи в подготовке судей. |
| He routinely used civilians as human shields. | Он обычно использовал гражданских в качестве живого щита. |
| As issues concerning crime prevention, and the administration of the Office of the Prosecutor were routinely mandated to him. | Ему обычно поручались дела, связанные с предупреждением преступности, а также с функционированием аппарата прокуратуры. |
| The Ombudsman is said to routinely refer complaints to the prosecutor or the relevant court without duly informing individual complainants. | Как сообщается, омбудсмен обычно передает жалобы прокурору или соответствующему суду, не информируя должным образом конкретных авторов жалоб. |
| Refrigerators are routinely provided by missions to enable countries to meet their catering capability. | Миссии обычно предоставляют контингентам холодильники, с тем чтобы они могли обеспечить питание своего персонала. |
| Board of Inquiry reports routinely recommend measures that mission managers can take to avoid the recurrence of serious incidents. | В своих докладах Комиссия по расследованию обычно рекомендует меры, которые руководители миссии могут принять в целях недопущения повторения серьезных инцидентов. |
| The Committee had received reports that the Royal Nepalese Army and the police routinely ignored court orders. | Комитет получал сообщения о том, что Королевская непальская армия и полиция обычно пренебрегают судебными распоряжениями. |
| Best practices routinely employed by UNOPS avoid the proportional remuneration of lead contractors as a contract mechanism and include penalty clauses for late delivery. | Оптимальная практика, обычно применяемая ЮНОПС, не допускает пропорциональной оплаты основных подрядчиков в качестве механизма выполнения контрактов и предусматривает положения о штрафных санкциях за задержки с реализацией проектов. |
| Virtually all responding States confirmed that channels of cross-border communication, coordination and cooperation were available to and routinely used by their law enforcement agencies. | Практически все представившие ответы государства подтвердили, что их правоохранительные органы располагают и обычно пользуются каналами трансграничной связи, координации и сотрудничества. |
| Some countries, such as Sweden, routinely issue a single stamp design in coils, booklets, and sheets. | Некоторые страны (например, Швеция) обычно выпускают почтовую марку одного рисунка в рулонах, тетрадках и листах. |
| Some pizzerias create unique pizzas that they don't routinely offer. | Некоторые пиццерии добавляют в меню пиццу, которую они обычно не продают. |
| Working physicists routinely switch between using curved and flat spacetime techniques depending on the requirements of the problem. | Работая физики обычно переключаются между использованием методов искривленного и плоского пространства-времени в зависимости от требований задачи. |
| For this reason, MMA test is not routinely recommended in the elderly. | По этой причине, ММК тест обычно не рекомендуется в пожилом возрасте. |
| Once pushing industrialization at the expense of agriculture, African leaders routinely ignored ordinary farmers. | Проталкивая однажды индустриализацию за счет сельского хозяйства, африканские лидеры обычно игнорировали простых фермеров. |