Those who remained in the country were routinely monitored. |
Те, кто остается в стране, постоянно находятся под наблюдением. |
Many now routinely monitor and report on their environmental impact. |
Многие компании теперь постоянно изучают и сообщают о воздействии их деятельности на окружающую среду. |
Authoritarian leaders in Asia routinely claim that their countries are culturally unsuited to democracy. |
Авторитарные лидеры в Азии постоянно утверждают, что их страны не подходят для демократии в культурном отношении. |
Unidentified unmanned aerial vehicles routinely operate in Somali airspace. |
В сомалийском воздушном пространстве постоянно фиксируются беспилотные летательные аппараты. |
Migrants routinely experience discrimination, systematic and arbitrary detention, ill-treatment, dangerous interception practices, unlawful profiling, collective expulsions and forced returns. |
Мигранты постоянно подвергаются дискриминации, систематическим и произвольным арестам, плохому обращению, опасной практике перехвата, незаконному профилированию, коллективным высылкам и принудительному возвращению. |
They often hail from ethnic minority communities, and routinely face multiple levels of discrimination and limits on their religious practices. |
Они зачастую являются выходцами из общин этнических меньшинств и постоянно сталкиваются с различными видами дискриминации и ограничениями на религиозной почве. |
Targeted killings and attacks were routinely reported. |
Сообщения о преднамеренных убийствах и нападениях поступали постоянно. |
Medical supplies entering areas under the control of armed opposition groups had been routinely obstructed by Government forces. |
Правительственные силы постоянно препятствовали доставке медикаментов в районы, находящиеся под контролем вооруженных оппозиционных групп. |
HRW noted that detainees routinely faced systematic violations of due process and fair trial rights. |
ХРУ указала что заключенные постоянно сталкиваются с систематическими нарушениями принципов обеспечения надлежащих процессуальных гарантий и справедливого судебного разбирательства. |
UNCT indicated that many children were routinely exposed to violence linked to inappropriate disciplinary methods or domestic violence in the home. |
СГООН указала на то, что многие дети постоянно подвергаются насилию вследствие применения неприемлемых мер дисциплинарного воздействия и насилия в семье. |
This is creating serious problems and routinely inflicting casualties on people and animals alike. |
Это создает серьезные проблемы, и постоянно гибнут люди и животные. |
The issue of the advancement of women was routinely addressed as a regular output of the Video Section. |
Вопрос об улучшении положения женщин постоянно освещается в регулярно выходящих материалах Секции видеоматериалов. |
Mages routinely summon creatures from the Æther. |
Маги постоянно вызывают существа из Эфира. |
The world is full of democracies, he argued, that routinely violate human rights. |
Мир полон демократических государств, спорил он, которые постоянно нарушают права человека. |
Issues like these have been routinely raised in the commercial industrial sector. |
Вопросы, подобные этим, постоянно ставятся в коммерческом промышленном секторе. |
Many of the non-commercial satellite systems routinely acquire imagery of large regions of the Earth. |
Многочисленные некоммерческие спутниковые системы постоянно получают изображения крупных районов Земли. |
Identity cards are routinely checked by the police and the army. |
Удостоверения личности постоянно проверяются полицией и армией. |
It routinely analyses data and provides bulletins to States signatories on a regular basis. |
Он постоянно анализирует данные и регулярно направляет государствам, подписавшим Договор, свои бюллетени. |
Educational programmes on human rights issues, such as tolerance, equality and social justice, were conducted routinely across the country. |
По всей стране постоянно организуются образовательные программы по вопросам прав человека, таким, как терпимость, равноправие и социальная справедливость. |
The Committee routinely rubber-stamped his salary demands. |
Комитет постоянно утверждает его требования по зарплате. |
It is widely reported that Security Council resolution 1325 regarding the protection of women is routinely violated in Darfur. |
Множество сообщений свидетельствует о том, что резолюция 1325 Совета Безопасности о защите женщин в Дарфуре постоянно нарушается. |
Without the Serbs, Albanians will not go far, and they should not routinely reject the reasonable and generous offers from our side. |
Без сербов албанцы далеко не уйдут, и они не должны постоянно отвергать разумные и великодушные предложения с нашей стороны. |
Cultural norms and traditional practices routinely infringe upon the rights of children and often result in discrimination, especially against the girl child. |
Культурные нормы и традиционная практика постоянно нарушают права детей, что зачастую ведет к дискриминации, особенно в отношении девочек. |
The survey also found that most young people in Uzbekistan have good computer skills and that a significant proportion of them routinely uses the Internet. |
Опросом также выявлено, что большинство молодых людей страны хорошо владеет компьютером, значительная часть из них постоянно пользуется Интернетом. |
UNOPS stated that it has instituted controls and is routinely monitoring unliquidated obligations on the financial dashboard. |
ЮНОПС сообщило, что оно создало механизмы контроля и среди прочих финансовых показателей постоянно отслеживает объем непогашенных обязательств. |