Английский - русский
Перевод слова Routinely
Вариант перевода Обычной практикой

Примеры в контексте "Routinely - Обычной практикой"

Примеры: Routinely - Обычной практикой
According to the report, in the areas where active guerrilla movements exist, people were routinely detained without warrants, charges or court proceedings. Как сообщается в докладе, в районах, в которых существуют активные повстанческие движения, обычной практикой является задержание людей без ордера, обвинений или судебных разбирательств.
Moreover, employers now routinely require potential employees to undergo a pregnancy test as a sine qua non for being hired. Тем не менее требование проведения специального лабораторного анализа с целью определить, беременна ли женщина, стало обычной практикой у работодателей, которые выдвигают это как обязательное условие при приеме на работу.
It was a measure of success that departments now routinely included information considerations in planning their work. Показателем успеха является то, что теперь обычной практикой в департаментах стал учет информационных аспектов в планировании ими своей работы.
Also a variety of tissues and cells are routinely implanted for a wide range of procedures. Обычной практикой является также трансплантация различных тканей и клеток, которая применяется в рамках самых разнообразных медицинских процедур.
Detention of migrants in an irregular situation is used routinely, not as a measure of last resort. Задержание мигрантов с неурегулированным правовым статусом является обычной практикой, а не крайней мерой.
In addition, FACA soldiers, primarily those at roadblocks and checkpoints along roads, continue to routinely engage in thefts and harassment of civilians. Кроме того, солдаты ЦАВС, особенно на дорожных контрольно-пропускных пунктах, по-прежнему занимаются обычной практикой воровства и домогательства в отношении гражданских лиц.
In relation to the latter, the Committee had been informed by NGOs that immigrants were routinely being held for periods exceeding three months under very poor conditions. Что касается последних, то Комитет получил от НПО информацию о том, что содержание иммигрантов в заключении в течение сроков, превышающих три месяца, в крайне плохих условиях является обычной практикой в государстве.
When devising laws, policies or other measures that affect indigenous individuals, in particular your citizens or members, is the Declaration routinely taken into account? З) Является ли учет положений Декларации обычной практикой при разработке законов, политики и иных мер, затрагивающих интересы представителей коренных народов, в особенности ваших граждан или членов вашей общины?
The submission of written testimony from witnesses who are unable to participate in the oral hearings is routinely accepted by the Dispute Tribunal in Geneva and Nairobi, but less so with the Dispute Tribunal in New York. Прием письменных показаний от свидетелей, которые не могут присутствовать на устных слушаниях, стал обычной практикой Трибунала по спорам в Женеве и Найроби, но реже практикуется Трибуналом по спорам в Нью-Йорке.
The Government of South Africa has adopted the policy of routinely destroying confiscated illicit arms and, in 1999, a programme was initiated in Cambodia to collect and destroy illicit weapons. Правительство Южной Африки сделало обычной практикой уничтожение конфискованного оружия, находившегося в незаконном владении, а в Камбодже в 1999 году началось осуществление программы по сбору и уничтожению оружия, находящегося в незаконном владении.
When devising laws, policies or other measures that affect indigenous peoples, do governmental bodies routinely take into account the Declaration (including indigenous peoples' rights to participate in decision making that affects them)? Является ли учет положений Декларации (включая права коренных народов на участие в принятии решений, затрагивающих их) обычной практикой правительственных органов при разработке законов, политики и иных мер, затрагивающих интересы коренных народов?
Intellectual property is routinely licensed. Лицензирование интеллектуальной собственности является обычной практикой.
Verification of company information by an outside credit agency should be routinely requested and documented, especially for companies offering complex, high-value or safety-sensitive goods or services. Направление внешним кредитным учреждениям просьб удостоверить правильность представленной компаниями информации и оформление соответствующих справок должно стать обычной практикой, особенно в тех случаях, когда речь идет о компаниях, предлагающих комплексные, дорогостоящие или являющиеся источником повышенной опасности товары или услуги.
This free treatment extends to prisons, where the population receives similar benefits and where efforts are also made to prevent mother-to-child infection through rapid tests carried out routinely during the first three months of pregnancy. Бесплатное лечение предоставляется также лицам, отбывающим наказание в местах лишения свободы; здесь же принимаются меры и для предупреждения передачи инфекции от матери ребенку, для чего обычной практикой в течение первого триместра беременности стало проведение экспресс-анализов.
The Department now routinely provides captioning in all the official languages for the daily video on the United Nations home page and has been striving to extend captioning to other videos produced by the Department, as well as providing automated captioning options. Обычной практикой стало использование Департаментом субтитров при трансляции на домашней странице Организации Объединенных Наций ежедневных новостей на всех официальных языках, и сейчас предпринимаются попытки снабдить субтитрами и другие видеоматериалы, готовящиеся Департаментом, а также обеспечить автоматическое генерирование субтитров.
Country-specific poverty reduction issues are routinely discussed at consultative group meetings. Обсуждение проблем ограничения масштабов нищеты в конкретных странах стало обычной практикой на заседаниях консультативной группы.
Information received by the Special Rapporteur indicates that arbitrary arrest and detention is routinely practised. Информация, полученная Специальным докладчиком, свидетельствует о том, что произвольные аресты и задержания являются обычной практикой.
For example, draft reports are routinely circulated to ensure consistency of analysis and data throughout the Department. Например, обычной практикой стала рассылка проектов докладов в целях обеспечения последовательности анализа и данных во всем Департаменте.
First, developing countries are now routinely parties to IIAs among themselves. Во-первых, в настоящее время заключение МИС между самими развивающимися странами стало обычной практикой.
Is this feasible, Mr. Chairman, if not routinely done? Осуществимо ли это, г-н Председатель, и может ли это стать обычной практикой?
Several indigenous peoples' organizations reported that the Declaration was not routinely taken into account in State efforts to devise laws, policies or other measures that affect indigenous peoples. Несколько организаций коренных народов сообщили о том, что учет положений Декларации не является обычной практикой государств при разработке законов, политики и иных мер, затрагивающих интересы коренных народов.
The Organized Crime Narcotics and Firearms Bureau, which is the main branch of the Police Service mandated to investigate illegal firearms activities, has been headed by a female police officer and routinely assigns several female police officers to conduct its investigations. бюро по борьбе с организованной преступностью и оборотом наркотических средств, которое является основным подразделением Полицейской службы, которое наделено полномочиями на проведение расследований незаконной деятельности, связанной с огнестрельным оружием, возглавляет женщина-полицейский, и поручение женщинам-полицейским проведение расследований является обычной практикой;
Coherence: Non-expert users will routinely compare Information from multiple sources. Согласованность: Обычной практикой для не являющихся специалистами пользователей станет сопоставление информации из различных источников.