| This recommendation is intended for vessels not covered by provisions regulating inland AIS. | Настоящая рекомендация предназначена для судов, которые не подпадают под положения, регулирующие использование АИС для внутреннего судоходства. |
| Religions and belief systems frequently include normative rules regulating community life. | Религии и системы убеждений нередко включают в себя нормативные правила, регулирующие жизнь общины. |
| Similarly, Verzijl argues that treaties regulating labour rights do not lapse during armed conflict. | Аналогичным образом, Верзийл утверждает, что договоры, регулирующие права профсоюзов, не утрачивают силы в период вооруженного конфликта. |
| The basic rules regulating family relations are set out in the 1998 Family Code. | Основные нормы, регулирующие семейные отношения в Таджикистане определяет Семейный кодекс Республики Таджикистан, принятый в 1998 году. |
| Licensing by regulating bodies is advisable. | Весьма целесообразно, чтобы регулирующие органы обеспечивали процесс лицензирования. |
| The principal statutes regulating this field were passed in 1999. | Можно констатировать, что в 1999 году были приняты основные законы, регулирующие эту сферу. |
| For example, in Tajikistan new provisions regulating locus standi for members of the public had come into force in 2011. | Например, в Таджикистане в 2011 году вступили в силу новые положения, регулирующие право обращения в суд представителей общественности. |
| Common procedures, rules, recommendations and agreements regulating investigative measures and cooperation between agencies were also put in place. | Разработаны также общие процедуры, правила, рекомендации и соглашения, регулирующие проведение следственных действий и порядок межведомственного сотрудничества. |
| It noted that, while courts recognized property rights in de facto unions, there was no legal mechanism regulating such unions. | Он отметил, что, несмотря на признание судами прав собственности в рамках незарегистрированных браков, правовые механизмы, регулирующие такие браки, отсутствуют. |
| In the aftermath of the incident, India passed laws regulating industrial conduct. | После этой аварии в Индии были приняты законы, регулирующие промышленную деятельность. |
| With regard to juvenile courts, the Act contained new provisions regulating investigation and trial procedures. | В Закон были включены новые положения в отношении судов по делам несовершеннолетних, регулирующие процедуры расследования и судебного разбирательства. |
| Around 3,500 have been re-registered in accordance with the amendments to the legal framework regulating the work of associations and foundations. | Около З 500 субъектов прошли повторную регистрацию в соответствии с требованиями поправок, внесенных в нормативные документы, регулирующие работу объединений и фондов. |
| The flexibility provided by human resource laws regulating labour relations in various institutions have boosted women's labour force participation rate. | Гибкость, которую обеспечивают законы о людских ресурсах, регулирующие трудовые отношения в различных учреждениях, повысила уровень вовлеченности женщин в состав рабочей силы. |
| Trade unions and employers' associations have the right to enter into general or specific agreements regulating their working relations. | Профсоюзы и объединения предпринимателей имеют право заключать общие или конкретные соглашения, регулирующие их трудовые отношения. |
| Separate statutory regulations contain provisions regulating the ways for individuals who are financially incapable of paying the costs of legal assistance. | Положения, регулирующие соответствующий порядок действий для лиц, которые не имеют финансовых возможностей для покрытия расходов, связанных с юридической помощью, являются предметом отдельных нормативных актов. |
| Most States parties had also concluded international treaties regulating international cooperation in criminal matters. | Большинство государств-участников также заключили международные договоры, регулирующие международное сотрудничество по уголовно-правовым вопросам. |
| The procedures regulating mutual legal assistance (MLA) are contained in MACMA. | Процедуры, регулирующие взаимную правовую помощь (ВПП), прописаны в Законе о взаимной правовой помощи (ЗВПП). |
| Legal acts regulating matrimonial and family regimes were listed in previous reports. | Правовые акты, регулирующие супружеский и семейный режимы, были перечислены в предыдущих докладах. |
| The norms regulating divorce strictly respect the principle of equal treatment of the spouses. | Нормы, регулирующие развод, строго соблюдают принцип равного отношения к обоим супругам. |
| Article 37 of the Law on Travel Documents contains provisions regulating cases of rejected applications for issuance of a passport. | Статья 37 Закона о проездных документах содержит положения, регулирующие случаи отказа в выдаче паспорта. |
| However, national laws regulating what would constitute the necessary, legitimate and proportional State involvement in communications surveillance are often inadequate or non-existent. | Тем не менее национальные законы, регулирующие понятие необходимости, законности и соразмерности применительно к осуществляемому государством слежению за сообщениями, зачастую являются неадекватными или отсутствуют. |
| Thus the provisions regulating the use of framework agreements cover both the first and second stages of the procurement concerned. | Тем самым положения, регулирующие использование рамочных соглашений, охватывают как первый, так и второй этап соответствующей закупки. |
| In most jurisdictions, hazardous waste management documentation is required of generators, carriers, disposal facilities and their respective regulating agencies. | В рамках большинства юрисдикций производители, перевозчики, объекты по удалению отходов и их соответствующие регулирующие учреждения обязаны вести документацию о регулировании опасных отходов. |
| Treaties creating or regulating a permanent regime or status | З. Договоры, устанавливающие или регулирующие постоянные режимы или статус |
| Laws regulating the film and publications industries also cover propaganda and advocacy of racism and racial discrimination. | Законы, регулирующие киноиндустрию и издательское дело, также охватывают пропаганду и отстаивание идей расизма и расовой дискриминации. |