| Proposed laws for regulating the activities of political parties and religious groups place conditions that are too stringent for the free functioning of these organizations. | Предлагаемые законы, регулирующие деятельность политических партий и религиозных групп, являются слишком строгими для свободного функционирования этих организаций. |
| Often the national legal framework is weak in terms of regulating ESCR. | Национальные правовые рамки, регулирующие ЭСКП, зачастую являются крайне слабыми. |
| It also provides incontrovertible evidence refuting American allegations that the United States respects international agreements and laws regulating relations and free trade among States. | Оно также является неопровержимым доказательством, свидетельствующим о несостоятельности американских голословных утверждений, будто Соединенные Штаты соблюдают международные соглашения и нормы, регулирующие взаимоотношения и свободную торговлю между государствами. |
| States should therefore ensure the promulgation of laws regulating legal flows of arms. | В этой связи государства должны следить за тем, чтобы вводились в действие законы, регулирующие законные потоки оружия. |
| 23 See the annex "Principal decree-laws regulating the transfer of land". | См. приложение "Основные декреты-законы, регулирующие процесс передачи земли". |
| Internal rules regulating the procedure during examination are based on basic principles of criminal procedure. | Внутренние правила, регулирующие порядок проведения допроса, основываются на важнейших принципах уголовно-процессуального права. |
| The first Friendship, Commerce and Navigation Treaty signed between the United States and France in 1788 contained provisions regulating treatment of foreign investment. | Первый Договор о дружбе, торговле и мореплавании, подписанный между Соединенными Штатами и Францией в 1788 году, содержал положения, регулирующие режим иностранных инвестиций. |
| Some of the most fundamental principles for regulating conduct during war had been established in 1899. | В 1899 году были определены самые основополагающие принципы, регулирующие поведение воюющих сторон в ходе войны. |
| There are disagreements concerning the point at which internal violence reaches a level where the humanitarian law rules regulating internal armed conflicts become operable. | Имеются расхождения и по вопросу о том, на каком этапе внутреннее насилие достигает уровня, позволяющего применять нормы гуманитарного права, регулирующие внутренние вооруженные конфликты. |
| For example, amendments have been made to the legislative instruments regulating the system for granting leave to care for infants and young children. | Так, например, внесены изменения в законодательные акты, регулирующие порядок предоставления отпусков по уходу за малолетними детьми. |
| Furthermore, it would be difficult to establish formal rules regulating the recognition of the international legal personality of a specific organization. | К тому же было бы формально трудно установить нормы, регулирующие признание международной правосубъектности конкретной организации. |
| He also noted the references to the role of estoppel in that context and to the rules regulating the exhaustion of local remedies. | Он отмечает также ссылки на роль эстоппеля в этом контексте и нормы, регулирующие исчерпание местных средств защиты. |
| The problem is compounded by reluctance and the lack of political will in some States to respect rules regulating quantities and methods of fishing. | Эта проблема усугубляется и нежеланием некоторых государств соблюдать правила, регулирующие объемы промысла и его методы, и отсутствием у них политической воли в этом плане. |
| 1.5 Belgium refers to legal provisions regulating the seizure and confiscation of the funds of charities involved in the financing of terrorism. | Бельгия ссылается на законодательные положения, регулирующие арест и конфискацию средств благотворительных организаций, причастных к финансированию терроризма. |
| Lebanon abides by the laws regulating the movement of vessels from its ports. | Ливан соблюдает законы, регулирующие движение судов из своих портов. |
| Laws regulating the conditions of entry and stay in countries of employment are often a source of specific vulnerabilities for migrant domestic workers. | Законы, регулирующие условия въезда и пребывания в странах занятости, часто являются источником особых факторов уязвимости для трудящихся-мигрантов, работающих в качестве домашней прислуги. |
| The law establishes the legal norms regulating road safety issues. | Законом регламентированы правовые нормы, регулирующие отношения в сфере обеспечения безопасности дорожного движения. |
| Be that as it may, as of 1 January 2010 no legislation had been passed regulating adoption. | Однако, по состоянию на 1 января 2010 года не приняты нормативные акты, регулирующие вопросы усыновления. |
| Several countries did, however, have laws regulating domestic private security companies. | Однако в некоторых странах имеются законы, регулирующие деятельность внутренних частных охранных компаний. |
| Gabon needs to develop a new legal framework regulating and governing professional training courses within the civil service. | Габон должен получить новые правовые основы, регулирующие деятельность в области профессиональной подготовки в государственном секторе. |
| The Citizenship Act 1994 endorses the egalitarian provisions regulating citizenship in the Constitution. | Закон о гражданстве 1994 года подтверждает эгалитарные нормы, регулирующие вопросы гражданства в Конституции. |
| In addition are the employment laws and the administrative directives regulating activities. | Кроме того, существуют законы о занятости и административные директивы, регулирующие такую деятельность. |
| Legal provisions regulating the child-care facilities network | Законодательные положения, регулирующие деятельность сети учреждений по уходу за детьми |
| The law specifies the general principles regulating ministries and State organs. | Закон определяет общие принципы, регулирующие деятельность министерств и государственных органов. |
| This consolidates in a single Ordinance laws regulating the employment and conditions of work of seafarers. | В этом Законе сводятся воедино правовые нормы, регулирующие порядок найма и условия работы моряков. |