Proposed laws for regulating the activities of political parties and religious groups place conditions that are too stringent for the free functioning of these organizations. |
Предлагаемые законы, регулирующие деятельность политических партий и религиозных групп, являются слишком строгими для свободного функционирования этих организаций. |
Often the national legal framework is weak in terms of regulating ESCR. |
Национальные правовые рамки, регулирующие ЭСКП, зачастую являются крайне слабыми. |
It also provides incontrovertible evidence refuting American allegations that the United States respects international agreements and laws regulating relations and free trade among States. |
Оно также является неопровержимым доказательством, свидетельствующим о несостоятельности американских голословных утверждений, будто Соединенные Штаты соблюдают международные соглашения и нормы, регулирующие взаимоотношения и свободную торговлю между государствами. |
States should therefore ensure the promulgation of laws regulating legal flows of arms. |
В этой связи государства должны следить за тем, чтобы вводились в действие законы, регулирующие законные потоки оружия. |
23 See the annex "Principal decree-laws regulating the transfer of land". |
См. приложение "Основные декреты-законы, регулирующие процесс передачи земли". |
Internal rules regulating the procedure during examination are based on basic principles of criminal procedure. |
Внутренние правила, регулирующие порядок проведения допроса, основываются на важнейших принципах уголовно-процессуального права. |
The first Friendship, Commerce and Navigation Treaty signed between the United States and France in 1788 contained provisions regulating treatment of foreign investment. |
Первый Договор о дружбе, торговле и мореплавании, подписанный между Соединенными Штатами и Францией в 1788 году, содержал положения, регулирующие режим иностранных инвестиций. |
Some of the most fundamental principles for regulating conduct during war had been established in 1899. |
В 1899 году были определены самые основополагающие принципы, регулирующие поведение воюющих сторон в ходе войны. |
There are disagreements concerning the point at which internal violence reaches a level where the humanitarian law rules regulating internal armed conflicts become operable. |
Имеются расхождения и по вопросу о том, на каком этапе внутреннее насилие достигает уровня, позволяющего применять нормы гуманитарного права, регулирующие внутренние вооруженные конфликты. |
For example, amendments have been made to the legislative instruments regulating the system for granting leave to care for infants and young children. |
Так, например, внесены изменения в законодательные акты, регулирующие порядок предоставления отпусков по уходу за малолетними детьми. |
Furthermore, it would be difficult to establish formal rules regulating the recognition of the international legal personality of a specific organization. |
К тому же было бы формально трудно установить нормы, регулирующие признание международной правосубъектности конкретной организации. |
He also noted the references to the role of estoppel in that context and to the rules regulating the exhaustion of local remedies. |
Он отмечает также ссылки на роль эстоппеля в этом контексте и нормы, регулирующие исчерпание местных средств защиты. |
The problem is compounded by reluctance and the lack of political will in some States to respect rules regulating quantities and methods of fishing. |
Эта проблема усугубляется и нежеланием некоторых государств соблюдать правила, регулирующие объемы промысла и его методы, и отсутствием у них политической воли в этом плане. |
1.5 Belgium refers to legal provisions regulating the seizure and confiscation of the funds of charities involved in the financing of terrorism. |
Бельгия ссылается на законодательные положения, регулирующие арест и конфискацию средств благотворительных организаций, причастных к финансированию терроризма. |
Lebanon abides by the laws regulating the movement of vessels from its ports. |
Ливан соблюдает законы, регулирующие движение судов из своих портов. |
Laws regulating the conditions of entry and stay in countries of employment are often a source of specific vulnerabilities for migrant domestic workers. |
Законы, регулирующие условия въезда и пребывания в странах занятости, часто являются источником особых факторов уязвимости для трудящихся-мигрантов, работающих в качестве домашней прислуги. |
The law establishes the legal norms regulating road safety issues. |
Законом регламентированы правовые нормы, регулирующие отношения в сфере обеспечения безопасности дорожного движения. |
Be that as it may, as of 1 January 2010 no legislation had been passed regulating adoption. |
Однако, по состоянию на 1 января 2010 года не приняты нормативные акты, регулирующие вопросы усыновления. |
Several countries did, however, have laws regulating domestic private security companies. |
Однако в некоторых странах имеются законы, регулирующие деятельность внутренних частных охранных компаний. |
Gabon needs to develop a new legal framework regulating and governing professional training courses within the civil service. |
Габон должен получить новые правовые основы, регулирующие деятельность в области профессиональной подготовки в государственном секторе. |
The Citizenship Act 1994 endorses the egalitarian provisions regulating citizenship in the Constitution. |
Закон о гражданстве 1994 года подтверждает эгалитарные нормы, регулирующие вопросы гражданства в Конституции. |
In addition are the employment laws and the administrative directives regulating activities. |
Кроме того, существуют законы о занятости и административные директивы, регулирующие такую деятельность. |
Legal provisions regulating the child-care facilities network |
Законодательные положения, регулирующие деятельность сети учреждений по уходу за детьми |
The law specifies the general principles regulating ministries and State organs. |
Закон определяет общие принципы, регулирующие деятельность министерств и государственных органов. |
This consolidates in a single Ordinance laws regulating the employment and conditions of work of seafarers. |
В этом Законе сводятся воедино правовые нормы, регулирующие порядок найма и условия работы моряков. |