Английский - русский
Перевод слова Regulating
Вариант перевода Регулирующие

Примеры в контексте "Regulating - Регулирующие"

Примеры: Regulating - Регулирующие
In view of the need for legal measures to curb the abuses occurring in the construction and housing sector, to deal firmly with offenders and to ensure the safety of urban and rural housing, the Government adopted bill No. 04-04 containing provisions regulating housing and construction. С учетом необходимости правовых инструментов для борьбы со злоупотреблениями, имеющими место в строительном и жилищном секторах, твердого пресечения правонарушений и обеспечения безопасности городского и сельского жилья, правительство приняло законопроект Nº 04-04, содержащий положения, регулирующие вопросы, относящиеся к жилью и строительству.
Recent amendments to the guidelines regulating the care programme for asylum-seekers reportedly limited the responsibility of the federal Government to federal care centres, of which there were very few. Недавно внесенные поправки в руководящие принципы, регулирующие осуществление программы оказания помощи просителям убежища, как сообщается, ограничивают ответственность федерального правительства в отношении обеспечения функционирования федеральных центров оказания помощи, которых весьма мало.
In Albania, because the conditions regulating the obtaining of environmental information are not prescribed in legislation and the information is frequently obtained orally in person rather than in written correspondence, it is taken as normal practice that a person has to prove his/her interest. В Албании, поскольку условия, регулирующие порядок доступа к экологической информации, не закреплены в законодательстве и информация зачастую предоставляется в устной, а не в письменной форме, соответствующее лицо, согласно общей практике, должно доказывать свою заинтересованность в ее получении.
A wide range of bodies, such as the Equal Opportunities Commission, the Commission for Race Relations, the Legal Aid Board, and bodies regulating privatized industries, fall within its jurisdiction. К его компетенции относится широкий круг органов, например Комиссия по обеспечению равных возможностей, Комиссия по межрасовым отношениям, Совет по оказанию юридической помощи и органы, регулирующие деятельность приватизированных предприятий.
Official agencies, regulating banks and existing official credit and rating agencies could help but they sometimes monitored a country's compliance with a programme for a year or more before revising their appraisals. Официальные учреждения, регулирующие деятельность банков, и существующие официальные кредитные и тарифные учреждения могут оказать помощь, однако они иногда следят за соблюдением страной программы в течение одного года или нескольких лет, прежде чем пересмотреть свои оценки.
On 3 August 2005 the Framework Act on the Peace Accords, Congressional Decree No. 52-2005, was approved; it establishes norms and mechanisms regulating and governing the implementation of the peace accords. З августа 2005 года декретом Nº 52-2005 конгресса Республики был одобрен рамочный закон о Мирных соглашениях, с тем чтобы установить нормы и механизмы, регулирующие и направляющие процесс осуществления Мирных соглашений.
A query was made about the location of the provisions in this article rather than in articles regulating requests for proposals procedures where the stage of request for expression of interests was common). Был задан вопрос о целесообразности включения данных положений в статью 6, а не в статьи, регулирующие процедуры запроса предложений, для которых этап запроса о выражении заинтересованности является обычным).
The American effort to militarize space contradicts its commitments under international and bilateral agreements, including the ABM Treaty and the principles regulating the activities of States in the exploration and use of outer space for peaceful purposes. Усилия Соединенных Штатов, направленные на милитаризацию космоса, противоречат их обязательствам, принятым в рамках международных и двусторонних соглашений, включая Договор по ПРО и принципы, регулирующие деятельность государств по освоению и использованию космического пространства в мирных целях.
In the matter of terms and conditions of employment, the Act was a lex specialis, regulating recruitment, promotion, training, pay and disciplinary procedures for the police separately from other members of the civil service. В вопросе порядка и условий найма законом установлены специальные положения, регулирующие набор, продвижение по службе, обучение, оплату труда и дисциплинарные меры для сотрудников полиции отдельно от других сотрудников государственной службы.
For example, laws regulating the use of written communications, electronic signatures, what is to be considered an original document and the admissibility of evidence in court may be an obstacle to the use of e-procurement. Так, например, законы, регулирующие использование письменных сообщений, электронных подписей, методов подтверждения подлинности документов и допустимость доказательств в судебном разбирательстве, могут оказаться препятствием на пути использования электронных закупок.
During consultations in all of the regions, defenders expressed the concern that in many countries, national laws regulating the functioning of association impose a wide range of restrictive conditions on the management, operation and financing of non-governmental organizations. Во время консультаций во всех регионах правозащитники высказали обеспокоенность в отношении того, что во многих странах законы, регулирующие функционирование ассоциаций, предусматривают целый ряд ограничений в отношении управления, деятельности и финансирования неправительственных организаций.
It was also observed that the legal principles regulating questions relating to the nationality of aircraft were already set out in international law, in particular in many instruments, such as the 1963 Tokyo Convention on Offences and Certain Other Acts Committed on Board Aircraft. Было также отмечено, что правовые принципы, регулирующие вопросы, касающиеся гражданства воздушного судна, уже фигурируют в международном праве, в частности во многих международно-правовых актах, таких, как Токийская конвенция 1963 года о преступлениях и некоторых других действиях, совершенных на борту воздушного судна.
If exceptional access is to be granted to the archives, rules regulating such access will be included in the bulletin, which will be finalized once the Security Council has provided its guidance on the regime proposed in the present report. Если потребуется предоставить исключительный доступ к этим архивам, правила, регулирующие такой доступ, будут включены в бюллетень, работа над которым будет завершена как только Совет Безопасности даст соответствующие указания относительно предлагаемого в настоящем докладе режима.
It is equally urgent to ensure that the rules regulating international trade and finance are just and equitable, not only in theory but also in practice, so that they lead to development for all, and not merely to the further enrichment of a privileged minority. Не менее важно обеспечить, чтобы правила, регулирующие международную торговлю и финансы, были честными и справедливыми, причем не только в теории, но и на практике, и вели к развитию в интересах всех, а не просто к дальнейшему обогащению привилегированного меньшинства.
The letter recalled the security measures regulating the movements of diplomatic vehicles within the United Nations, access from First Avenue at 43rd Street being reserved for the vehicles of the Permanent Representative (or Head of Delegation) of each country. В письме содержится ссылка на правила безопасности, регулирующие движения дипломатического транспорта на территории Организации Объединенных Наций, в соответствии с которыми въезд с Первой авеню на уровне 43-й улицы разрешен только автомашинам постоянных представителей (или глав делегаций) стран.
As regards international humanitarian law, the main issue concerns the difficulties in determining in which situations the rules regulating non-international armed conflicts become operable, and the fact that some situations of internal violence fall outside of existing treaty law. В области международного гуманитарного права основная проблема связана с трудностями в определении ситуаций, в которых могут применяться нормы, регулирующие вооруженные конфликты немеждународного характера, а также с тем обстоятельством, что действующее право договоров не распространяется на ряд ситуаций внутреннего насилия.
As noted in paragraph 404 above, measures regulating discharges from offshore installations which arise directly from oil and gas exploration and exploitation activities, such as oil in produced water, contaminated drill cuttings and production chemicals, have only been adopted in some regions.). Как отмечено в пункте 404 выше, меры, регулирующие сбросы с морских установок, вытекающие непосредственно из деятельности по разведке и разработке нефти и газа, как-то попадание нефти в технологическую воду, загрязнение осколков бурения и выбросы производственных химикатов, были приняты лишь в некоторых регионах.
To overcome the threat of nuclear terrorism requires the cooperation of States, strong and weak, to clean up stockpiles of HEU, better protect shipping containers at ports and agree on new rules regulating the enrichment of uranium. Для борьбы с угрозой ядерного терроризма необходимо сотрудничество государств - как сильных, так и слабых, - чтобы можно было навести порядок с запасами высокообогащенного урана, лучше охранять судовые контейнеры в портах и согласовать новые правила, регулирующие обогащение урана.
Peace was not only about survival but also about life in freedom and dignity, and it could flourish only when States respected each other's sovereignty, territorial integrity and equality, and abided by the international instruments regulating peaceful relations and peaceful conflict resolution. Мир означает не только выживание, но и жизнь в условиях свободы и достоинства, и он может быть прочным только тогда, когда государства уважают суверенитет, территориальную целостность и равенство друг друга, а также выполняют международно-правовые документы, регулирующие мирные отношения и мирное урегулирование конфликтов.
Legal acts regulating the issues of citizenship do not provide for simplified procedures to acquire citizenship of the Republic of Lithuania for stateless persons, who are subject to the general conditions of naturalization. Правовые акты, регулирующие вопросы гражданства, не предусматривают упрощенных процедур приобретения гражданства Литовской Республики для лиц без гражданства, на которых распространяются общие условия натурализации.
The positions regulating processes of designing and building of the main pipelines of petroleum and gas are reflected in chapter 5 «Creation, operation, preservation and liquidation of the main pipelines» (articles 20-23). Положения, регулирующие процессы проектирования и строительства нефте- и газопроводов отражены в главе 5 "Строительство, эксплуатация, консервация и ликвидация магистральных трубопроводов" (статьи 20-23).
Analysis will not be limited exclusively to infrastructure bottlenecks (infrastructure being considered the hard component of logistics), but will also consider the rules and procedures regulating the services (soft component) to give a holistic treatment of trade and transport facilitation issues. Анализ не будет ограничен исключительно узкими местами в инфраструктуре (инфраструктура рассматривается как материальный компонент логистики), но должен также учитывать правила и процедуры, регулирующие предоставление услуг (нематериальный компонент), с тем чтобы рассматривать вопросы облегчения перевозок и торговли глобально.
It appears clear from the terms of article 41 of the Vienna Convention, which recognizes that all persons having diplomatic privileges and immunities must respect the laws of the host State, that the host country may promulgate procedures regulating parking for diplomats. Как представляется, из статьи 41 Венской конвенции, в которой признается, что все лица, пользующиеся дипломатическими привилегиями и иммунитетами, обязаны уважать законы и постановления государства пребывания, явствует, что страна пребывания может ввести в действие процедуры, регулирующие вопросы стоянки для дипломатов.
In contrast to the 1991 Law on Courts, the Law on the Organization of Courts contains precise provisions of principle regulating courts as autonomous organs of the State power. В отличие от Закона о судах 1991 года, Закон о судоустройстве содержит точные и принципиальные положения, регулирующие деятельность судов в качестве автономных органов государственной власти.
Known to many as the constitution for the oceans, the Convention was established as a legal framework of general principles and rules governing the division of ocean space and regulating all activities within it. Конвенция, известная многим как «конституция для океанов», была разработана в качестве юридических рамок, включающих общие принципы и нормы, регулирующие раздел морского пространства и всю деятельность, осуществляемую в рамках этого пространства.