Article 40.6.2 provides that laws regulating the manner in which the right of forming associations and unions may be exercised shall contain no political, religious or class discrimination. |
Статья 40.6.2 гласит, что законы, регулирующие порядок осуществления права на образование объединений и профсоюзов, должны быть свободны от какой-либо политической, религиозной или классовой дискриминации. |
1.4 Working methods of banks and other money transfer agencies and the laws regulating their work |
1.4 Методы работы банков и других учреждений, занимающихся переводом денег, и законы, регулирующие их работу |
These matters are advanced through the Australasian Police Ministers Council, as laws regulating the ownership, possession and use of firearms are the responsibility of state and territory governments. |
Эти вопросы курируются Австралийским советом руководителей полиции, а за законы, регулирующие владение огнестрельным оружием, распоряжение им и его использование, отвечают правительства штатов и территорий. |
The U.S. Attorney General recently reiterated the Department of Justice's policy against racial profiling in its own law enforcement activities when it issued revised guidelines regulating the domestic operations of the Federal Bureau of Investigation (FBI) on 3 October 2008. |
Генеральный прокурор Соединенных Штатов недавно подтвердил, что министерство юстиции проводит политику против расового профилирования в своей собственной правоприменительной деятельности, когда оно приняло 3 октября 2008 года пересмотренные инструкции, регулирующие внутренние операции Федерального бюро расследований (ФБР). |
In the constituent entities of the Russian Federation, normative legal acts were adopted regulating questions associated with the social reintegration of persons without a fixed place of residence or employment, their recruitment, job quotas, and their housing and medical care. |
В субъектах Российской Федерации приняты нормативно-правовые акты, регулирующие вопросы социальной адаптации лиц без определенного места жительства и определенных занятий, трудоустройства, квотирования рабочих мест, обеспечения их жильем, оказания медицинской помощи. |
According to this framework, ecosystem services can be divided into four general classes: provisioning services, regulating services, supporting services and cultural services. |
В соответствии с этой концепцией экосистемные услуги разделяются на четыре категории: обеспечивающие, регулирующие, поддерживающие и культурные услуги. |
The provisions of the Code regulating and restricting the practice of polygamy were aimed at reducing the number of cases of polygamy and encouraging a new understanding of its practice among the population. |
Положения этого Кодекса, регулирующие и ограничивающие практику многоженства, призваны сократить число случаев многоженства и содействовать формированию нового понимания этой практики среди населения. |
The existing legal provisions regulating the juridical, administrative and financial aspects of the judiciary do not provide the necessary guarantees to establish an independent judiciary in accordance with accepted international standards and criteria. |
Существующие положения законодательства, регулирующие юридические, административные и финансовые аспекты судебной системы, не обеспечивают гарантии, необходимые для создания независимой судебной системы в соответствии с принятыми международными стандартами и критериями. |
The provisions regulating the stage of negotiations reflect the main elements of 1994 article 44, with the following modifications: |
Положения, регулирующие этап переговоров, отражают основные элементы статьи 44 закона 1994 года со следующими изменениями: |
In this context, it appears essential that rules regulating the creation of associations comply with the aforementioned identified best practices to allow any associations to access funding and resources. |
В этом контексте представляется крайне важным, чтобы нормы, регулирующие создание ассоциаций, соответствовали упомянутым выше видам передовой практики, с тем чтобы все ассоциации имели доступ к финансированию и ресурсам. |
Accordingly, we call for the application of an international legal framework covering all regional agreements and global agreements regulating the conservation and sustainable use of marine resources. |
Соответственно, мы призываем к применению международных правовых рамок, охватывающих все региональные соглашения и глобальные соглашения, регулирующие сохранение и устойчивое использование морских ресурсов. |
Acts regulating the social insurance of population groups other than workers refer to the Allowance Law governing workers' insurance. |
На Законе о пособиях, который регламентирует социальное страхование работающих по найму, основаны нормативные документы, регулирующие социальное страхование иных, чем работающие по найму, категорий населения. |
Many national laws regulating intelligence services include specific sanctions for employees who violate these laws or other applicable provisions of national and international law. |
Многие положения внутреннего законодательства, регулирующие деятельность специальных служб, включают конкретные меры наказания сотрудников, которые нарушают эти положения законодательства или другие применимые положения внутреннего и международного права. |
The precise manner in which these requirements may be transposed to regulating the effectiveness of the rights flowing from an acquisition financing transaction as between the parties will depend on whether a State adopts the unitary or non-unitary approach. |
Точный порядок возможного преобразования этих требований в нормы, регулирующие вопросы придания силы правам, вытекающим из сделки по финансированию приобретения, в отношениях между сторонами будет зависеть от того, какой из подходов принимает государство - унитарный или неунитарный. |
In addition, it was stated that no mandate had been provided to the Conference to adopt rules regulating waivers for immunities in the context of practical application of article 16, paragraph 2, of the Convention. |
Кроме того, было заявлено, что никто не уполномочивал Конференцию принимать правила, регулирующие вопрос отказа от иммунитета в контексте практического применения положений пункта 2 статьи 16 Конвенции. |
In the period from the previous report, changes have been made in legal acts regulating elections to representative organs and in the principles according to which a nationwide and a local referendum is conducted. |
В период, истекший со времени представления предыдущего доклада, были внесены изменения в правовые акты, регулирующие выборы в представительные органы и принципы проведения общенациональных и местных референдумов. |
In particular, the Committee is concerned that the different laws in the Entities regulating the issuing of work and residence permits may not be in compliance with national law and the Convention. |
В частности, Комитет испытывает озабоченность в связи с тем, что различные законы Образований, регулирующие порядок выдачи разрешений на работу и предоставления вида на жительство, могут не соответствовать национальному законодательству и Конвенции. |
Indeed, the Convention is a dynamic instrument capable of responding to developments in weapons technology and to the changing nature of armed conflict through the adoption of new protocols, each containing specific rules regulating a particular type of weapon. |
Конвенция является динамичным инструментом, который способен реагировать на совершенствование военных технологий и изменяющийся характер вооруженных конфликтов, через принятие новых протоколов, каждый из которых содержит конкретные правила, регулирующие конкретный вид вооружений. |
It has also been reported that States have recently adopted (Armenia, 2003; Russian Federation, 2002) or proposed bills regulating the procedures for alternative service (Belarus, 2005). |
Поступили также сообщения о том, что недавно ряд государств приняли законы (Армения, 2003 год; Российская Федерация, 2002 год) или рассматривают законопроекты, регулирующие процедуры альтернативной службы (Беларусь, 2005 год). |
All of these three Acts include, where appropriate, provisions regulating the reporting of suspicious financial transactions and the regulation of alternative money transfer systems. |
Все эти три закона содержат положения, регулирующие - в зависимости от ситуации - вопрос об уведомлении о подозрительных операциях, а также положения о параллельных системах перевода денежных средств. |
However, it also noted that section 91 of the Code provides that all texts regulating the employment of workers shall apply to women and young persons without discrimination for work of equal value. |
Вместе с тем он отметил также раздел 91 Кодекса, где предусматривается, что все документы, регулирующие занятость работников, распространяются на женщин и молодежь без дискриминации в том, что касается труда равной ценности. |
An alternative suggestion was that the suggested text, as raising a substantive issue, should be included in the provisions regulating framework agreements or in the Guide but not in the definition. |
Альтернативное предложение заключалось в том, что предложенный текст, как ставящий материально-правовой вопрос, следует включить в положения, регулирующие рамочные соглашения, или в Руководство, но не в данное определение. |
Because the provisions regulating the election of Mostar City councillors are incomplete, it is disputable whether the Bosnia and Herzegovina Central Election Commission will be able to call elections for Mostar when it announces local elections throughout the country. |
Поскольку положения, регулирующие выборы советников города Мостар, являются неполными, вызывает сомнение, что Центральная избирательная комиссия Боснии и Герцеговины сможет назначить выборы в Мостаре, когда она объявит выборы в местные органы власти на всей территории страны. |
In addition, once the ratification of the Beijing Amendment was completed, the provisions of the customs union with Belarus and the Russian Federation regulating the use and trade of ozone-depleting substances would automatically become part of Kazakhstan's legislation without the need for separate implementing legislation. |
Кроме того, после завершения процесса ратификации Пекинской поправки положения Таможенного союза с Беларусью и Российской Федерацией, регулирующие применение озоноразрушающих веществ и торговлю ими, автоматически станут частью законодательства Казахстана, не требуя принятия отдельного имплементирующего законодательства. |
In this context, mention is made of the CPC provisions regulating detention (arts. 141 - 147) and the treatment of detainees (arts. 148 - 153) that meet the standards of the Convention and other international documents. |
В этой связи следует отметить положения УПК, регулирующие содержание под стражей (статьи 141-147) и порядок обращения с заключенными (статьи 148-153), которые соответствуют нормам, содержащимся в Конвенции и других международных документах. |