Please provide information on how antisocial behaviour is defined and on the criteria for the imposition of security measures, and indicate whether there are procedures regulating the issue. |
Просьба представить информацию о том, что именно понимается под «антисоциальным поведением», а также о критериях применения мер безопасности, и указать, есть ли какие-либо процедуры, регулирующие этот вопрос. |
The full impact of DLDD on ecosystems, however, goes beyond provisioning services to affect important regulating services, cultural services and supporting services. |
Однако полный спектр воздействий ОДЗЗ на экосистемы не ограничивается обеспечительными услугами: они затрагивают также важные регулирующие, культурные и поддерживающие услуги. |
In a bid to reinforce the above, relevant laws regulating and governing national security organs have been elaborated for each of the three state security organs. |
В целях подкрепления этих мер были разработаны законоположения, регулирующие деятельность каждого из трех органов, ведающих вопросами государственной безопасности. |
General measures that are particularly relevant include those regulating establishment, operation of companies, the environment, foreign investment, taxation, building codes, real estate and land ownership. |
К мерам общего характера, имеющим особенно важное значение, относятся положения, регулирующие обоснование в стране, деятельность компаний, экологические вопросы, иностранные инвестиции, налогообложение, строительные кодексы и вопросы недвижимости и землевладения. |
Laws regulating the provision of social insurance and social assistance services do not prescribe any differences in providing these services in rural areas. |
Законы, регулирующие предоставление услуг по линии социального страхования и социальной помощи, не устанавливают никаких различий в отношении обслуживания населения сельских районов. |
So far, only the texts regulating banking activity have been adopted, and it should be pointed out that no new banking institutions can currently be licensed. |
До настоящего времени были приняты только документы, регулирующие банковскую деятельность, и следует уточнить, что в настоящее время новых лицензий на создание банковских учреждений выдано быть не может. |
The Regulation defines the basic and legally binding provisions regulating export controls outside the EU and sets the principles of cooperation between the EU Member States licensing authorities. |
В Постановлении содержатся основные и имеющие обязательную юридическую силу положения, регулирующие контроль за экспортом за пределами ЕС, и устанавливаются принципы сотрудничества между лицензирующими органами государств - членов ЕС. |
Define the norms for regulating PMCs and PSCs. |
определяла нормы, регулирующие деятельность ЧВК и ЧОК. |
These legal norms, regulating the conditions of exports of a wide range of weapons, ammunition and related material cover to a sufficient degree the respective foreign trade area. |
Эти правовые нормы, регулирующие условия экспорта широкого круга вооружений, боеприпасов и связанных с ними материалов, в достаточной степени покрывают соответствующую сферу внешней торговли. |
The second group includes weapons in respect of which specific rules regulating their use have been developed but a complete prohibition has not yet been adopted. |
Вторая группа включает оружие, в отношении которого разработаны специфические нормы, регулирующие его применение, но еще не принято полное запрещение. |
The two Swedish legislative instruments regulating space activities are the Act on Space Activities and the Decree on Space Activities. |
В Швеции действуют два законодательных документа, регулирующие космическую деятельность: Закон о космической деятельности и Постановление о космической деятельности. |
A number of countries have legislation restricting tobacco advertising, and regulating who can buy and use tobacco products, and where people can smoke. |
В ряде стран приняты законы, ограничивающие рекламу табака, устанавливающие круг лиц, которые могут покупать и потреблять табачные изделия, а также регулирующие зоны для курения. |
My Government has made all necessary efforts through the appropriate diplomatic channels to remind the Yemeni authorities to heed conventional instruments regulating relations among the international community of States. |
Правительство моей страны предпринимало все необходимые усилия по соответствующим дипломатическим каналам, с тем чтобы призвать йеменские власти соблюдать конвенции, регулирующие отношения между государствами - членами международного сообщества. |
It is also recommended that Uruguay establish an internal structure and procedures regulating the handling of requests for mutual legal assistance where no treaty exists. |
Уругваю также рекомендуется в отсутствие соответствующего договора создать внутреннюю структуру и разработать процедуры, регулирующие порядок рассмотрения просьб об оказании взаимной правовой помощи. |
Her country shared the Special Rapporteur's view that it was urgent for States to revise their national laws regulating modern forms of surveillance in a transparent legislative process. |
Оратор говорит, что ее страна разделяет мнение Специального докладчика о том, что государствам необходимо в срочном порядке пересмотреть их внутренние законодательства, регулирующие применение современных методов слежения, в рамках транспарентного законотворческого процесса. |
JS1 warned that the current laws regulating social organisations and Non-Governmental Organisations (NGOs) contain unwarranted and intrusive requirements which undermine the independence of civil society groups. |
В СП1 отмечено, что ныне действующие законы, регулирующие деятельность общественных объединений и неправительственных организаций (НПО), содержат неуместные и необоснованные требования, подрывающие независимость групп гражданского общества. |
Does South Africa have any provisions for regulating alternative money transfer agencies (such as hawala')? |
Действуют ли в Южной Африке какие-либо положения, регулирующие деятельность альтернативных агентств по переводу денежных средств (таких, как «хавала»)? |
(a) any provision regulating personal law; |
а) любые положения, регулирующие нормы личного права; |
Several international treaties contain provisions regulating the expulsion of aliens from a procedural or substantive point of view, thus confirming the existence of such a right. |
Ряд международных договоров содержат положения, регулирующие порядок высылки иностранцев с процессуальной или материально-правовой точки зрения, подтверждая тем самым существование такого права. |
Accordingly, rules of procedure regulating the Council's procedures must be established to provide for a fair and objective guarantee of the existence of the required transparency. |
Соответственно, должны быть установлены правила процедуры, регулирующие деятельность Совета, для обеспечения справедливой и объективной гарантии существования необходимой транспарентности. |
The papers focused mainly on institutions regulating the relations of indigenous peoples to land, natural resources and development, as well as on environmental and health issues. |
В этих документах затрагиваются главным образом институты, регулирующие отношение коренных народов к земле, природным ресурсам и развитию, а также проблемы защиты окружающей среды и здравоохранения. |
The laws regulating relations between employers and workers are conciliatory and protective of workers and shall deal with all relevant economic and social factors. |
Законы, регулирующие отношения между капиталом и трудом, носят примирительный характер, покровительствуют трудящимся и учитывают все соответствующие экономические и социальные факторы. |
There were four different procedures for the designation of judges at the various hierarchical levels and they included provisions regulating the dismissal of members of the Supreme Court and the appellate courts. |
Существуют четыре различные процедуры назначения судей на различных уровнях, и они предусматривают правила, регулирующие увольнение членов Верховного суда и апелляционных судов. |
They agreed that such measures regulating the activities of companies would be subject to the formula on sovereignty in paragraph 1 above. |
Они договорились о том, что такие меры, регулирующие деятельность компаний, будут подпадать под действие формулы о суверенитете, содержащейся в пункте 1 выше. |
Legislative provisions regulating minimum wages exist only with regard to certain specific sectors, i.e. clerks, shop assistants, kindergarten assistants and nursing aids. |
Законодательные положения, регулирующие минимальные зарплаты, существуют лишь в отношении ряда конкретных секторов, таких, как клерки, продавцы, воспитатели детских садов и медсестры. |