Английский - русский
Перевод слова Regulating
Вариант перевода Регулирующие

Примеры в контексте "Regulating - Регулирующие"

Примеры: Regulating - Регулирующие
It is therefore essential that this be rectified and that laws, when referring to "other laws" regulating migration-related matters, list them by specifying the name of the law and, when applicable, the concrete provision. Таким образом, данную недоработку необходимо устранить, сделав так, чтобы в тех законах, в которых содержится ссылка на "другие законы", регулирующие миграционные вопросы, содержался их перечень с указанием названия закона и, если это возможно, конкретного положения.
The Slovak Republic is aware of the need to adopt legislative measures in the election laws regulating all levels of elected bodies in the country but no such changes are currently under consideration. Словацкой Республике известно о необходимости внесения законодательных изменений в избирательные законы, регулирующие избрание государственных органов всех уровней, однако на данный момент вопрос внесения таких изменений не рассматривается.
The speaker also noted that the Convention on the Law of the Sea should not be considered the only source of law pertaining to the sea, as there were other legal instruments regulating that particular matter. Оратор также отметила, что Конвенцию по морскому праву не следует считать единственным источником права, относящимся к морю, поскольку существуют другие правовые документы, регулирующие данный конкретный вопрос.
Would the law of 23 June 2003 on the entry and stay of aliens and illegal immigration, which contained provisions regulating refoulement and extradition, promote full compliance with article 3? Будет ли поощрять полное соблюдение статьи З Закон от 23 июня 2003 года о въезде и пребывании иностранцев и незаконной иммиграции, который содержит положения, регулирующие выдворение и экстрадицию.
The initial and second periodic report lays down the provisions regulating marriage, the annulation of marriage, property and alimony disposition in case of divorce, the right to name, the decision to have children, the management of home and child rearing and adoption. В первоначальном и втором периодическом докладах изложены правила, регулирующие заключение и расторжение брака, порядок раздела имущества и выплаты алиментов в случае развода, право на фамилию, право принимать решения иметь детей, ведение домашнего хозяйства, воспитание и усыновление детей.
First, every State has the sovereign right to regulate the entry and exit of workers from and into its territory, to determine who can enter the country and to devise policies and mechanisms regulating the residence of those workers in accordance with its own laws and regulations. Во-первых, каждое государство имеет суверенное право регулировать въезд трудящихся на свою территорию и выезд из нее, определять, кто может въезжать в страну, и разрабатывать политику и механизмы, регулирующие проживание этих трудящихся в соответствии со своими собственными законами и нормативными актами.
The way in which the movement of lawyers is taking place may become the basis for regulating the movement of other professionals within the EU. Нормативные положения, регулирующие перемещение юристов, могут стать основой для регулирования перемещения других поставщиков профессиональных услуг в рамках ЕС.
Rules regulating commercial transactions should not only be clear but also fair in order for them to be able to mitigate risks of abuses of power by commercially stronger parties and to make commercial relations economically sustainable in the long run. Правовые нормы, регулирующие осуществление коммерческих операций, должны быть не только четкими, но и справедливыми, для того чтобы устранять опасность злоупотребления возможностями со стороны более сильных в коммерческом отношении сторон и обеспечивать экономическую устойчивость коммерческих отношений в долгосрочной перспективе.
ECE develops conventions, norms and standards regulating inland transport and its infrastructure to promote regional cooperation and integration, facilitate the international movement of persons and goods, and improve competitiveness, safety, energy efficiency and security in the transport sector. ЕЭК разрабатывает конвенции, нормы и стандарты, регулирующие работу наземного транспорта и его инфраструктуры с целью поощрения регионального сотрудничества и интеграции, облегчения передвижения товаров и услуг в международном масштабе, повышения конкурентоспособности, энергоэффективности и безопасности и усиления охраны в транспортном секторе.
118.7. Fast-track the issuance of newly proposed laws such as the child rights law, and the laws regulating centres and institutions for disabled persons (Tunisia); 118.7 ускорить принятие новых предлагаемых законов, таких как закон о правах ребенка и законы, регулирующие деятельность центров и учреждений для инвалидов (Тунис);
Issue precise Rules and regulations regulating the stay of detainees in facilities run by the Police (1999, 2001 and 2002) - implemented in 2003; выпустить точно сформулированные Правила и нормы, регулирующие порядок содержания задержанных в учреждениях, действующих под руководством полиции (1999, 2001 и 2002 годы) - осуществлено в 2003 году;
As far as the implementation of article 4 (b) of the Convention in Austria is concerned, the provisions regulating the right to form an association and the right to assembly are to be considered. В отношении осуществления статьи 4 b) Конвенции в Австрии необходимо рассмотреть положения, регулирующие осуществление права на создание ассоциаций и права на свободу собраний.
Hormones act as chemical messengers, regulating numerous functions of the body such as the growth, the development, the reproduction, the metabolism, the blood pressure, the glycaemia and the fluid's balance. Гормоны действуют как химические мессенджеры, регулирующие многочисленные функции организма, такие как рост, развитие, репродукция, метаболизм, кровяное давление, гликемия и жидкостный баланс.
Most representatives who referred to this question expressed support for the adoption of a framework convention which contained general legal principles regulating the use of watercourses in the absence of specific agreements and provided guidelines for negotiating future agreements. Большинство представителей, затронувших этот вопрос, высказались в поддержку принятия рамочной конвенции, которая содержала бы общие правовые принципы, регулирующие использование водотоков при отсутствии конкретных соглашений и обеспечивала бы руководящие принципы для ведения переговоров по будущим соглашениям.
According to article 19, it is for the judges to make rules regulating, inter alia, the procedure to be followed and the rules of evidence to be applied. В соответствии с его статьей 19 судьи должны разработать правила, регулирующие, в частности, процедуры, которым надлежит следовать, и правила доказывания, которые необходимо применять.
"The legal acts formally regulating the status of around 200,000 expelled persons in the Republic of Serbia are expected to be adopted in the course of November 1995." Ожидается, что правовые акты, официально регулирующие положение приблизительно 200000 изгнанных лиц, находящихся в Республике Сербии, будут приняты в течение ноября 1995 года .
As I said before, the Charter provisions regulating the relationship between the Security Council and the General Assembly should be fully restored; the leading role of the Assembly should be recognized. Как я говорил раньше, положения Устава, регулирующие отношения между Советом Безопасности и Генеральной Ассамблеей, должны быть полностью восстановлены; должна быть признана главенствующая роль Генеральной Ассамблеи.
page 3. The Ad Hoc Working Group considered that, at this stage, it was not advisable to set up ECE general guidelines for regulating relationships with the business community. З. По мнению Специальной рабочей группы, на нынешнем этапе разрабатывать общие принципы ЕЭК, регулирующие отношения с деловыми кругами, представляется нецелесообразным.
The Independent Expert was informed that the Chief Justice had been removed following a case brought before the Supreme Court challenging the criteria regulating the participation in the political process that had led to the selection of Mr. Egal as the head of "Somaliland". Независимый эксперт была информирована о том, что Главный судья был снят со своей должности после того, как в Верховный суд было передано дело, в котором ставились под вопрос критерии, регулирующие участие в политическом процессе, который привел к избранию г-на Эгала главой "Сомалиленда".
Decrees of the Minister of Justice, regulating in detail the specific performance questions in the field of the execution of criminal punishments: Декреты министра юстиции, подробно регулирующие конкретные вопросы эффективного исполнения уголовных наказаний:
Some texts regulating public procurement, notably judicial decisions that the Model Law, unlike the GPA and NAFTA, does not require to be published, are not covered by article 5 of the Model Law. Некоторые документы, регулирующие публичные закупки, в частности судебные решения, требование о публикации которых Типовым законом - в отличие от СПЗ и НАФТА - не предусматривается, не охватываются статьей 5 Типового закона.
Nevertheless, we share the view that in future appropriate rules should be set regulating the frequency of and arrangements for admission to the Conference in order to avoid any obstacles to the proper functioning of the Conference. Тем не менее мы разделяем мнение о том, что в будущем надлежит установить соответствующие правила, регулирующие частоту и порядок приема в члены Конференции во избежание всяких помех для должного фунекионирования Конференции.
It contains the Laws regulating the affairs of the State and its governing officials, and sets out the duties, rights, and guarantees of Nicaraguan citizens, in particular, and of the family in general. Она содержит законы, регулирующие и контролирующие действия государства и его руководителей, а также перечисляет права, обязанности и гарантии никарагуанцев в их частной и семейной жизни.
To this end, the Superior Court examined the conditions regulating judiciary intervention in the arbitral process (articles 16 and 34 MAL) and concluded that these were not met. С этой целью Верховный суд изучил условия, регулирующие судебное вмешательство в арбитражный процесс (статьи 16 и 34 ТЗА) и пришел к заключению, что эти условия не выполняются.
The Law on Higher Schools and the Law on the University have provisions regulating the organization and conduct of instruction in minority languages, as well as record-keeping in registries of diplomas issued and public certificates issued attesting to completed studies. Закон о высших учебных заведениях и Закон об университете содержат положения, регулирующие организацию и порядок обучения на языках меньшинств, а также ведение регистров с целью учета дипломов и свидетельств, подтверждающих завершение обучения.