Английский - русский
Перевод слова Regulating
Вариант перевода Регулирующие

Примеры в контексте "Regulating - Регулирующие"

Примеры: Regulating - Регулирующие
Existing legislation and collective agreements regulating rest, leisure and working hours are as follows: Существующие законы и коллективные соглашения, регулирующие отдых, досуг и продолжительность рабочего дня, являются следующими:
The intention is to teach younger generations how to exploit natural resources in a responsible and rational way and to show them the correct mechanisms regulating the relationship between man and nature. Цель ее заключается в том, чтобы научить молодые поколения ответственно и рационально использовать природные ресурсы и продемонстрировать им правильные механизмы, регулирующие взаимоотношения между человеком и природой.
Does the Labour Code or any other legal instrument contain provisions regulating child labour? Есть ли в Кодексе законов о труде или иных правовых актах статьи, регулирующие детский труд?
An obligation may explicitly be imposed by law on an entity posting texts regulating public procurement to keep them up to date. В законе может прямо предусматриваться обязательство организации, публикующей тексты, регулирующие публичные закупки, обновлять эти документы на постоянной основе.
The new arrangements regulating access to the shrine provide that the shrine should remain strictly a place of worship, with no additions or alterations. Новые договоренности, регулирующие доступ в храм, предусматривают, что храм останется только местом богослужения без каких-либо дополнений или изменений.
Are there additional or specific laws, regulations and standards regulating pipelines put into operation? Существуют ли дополнительные или специальные законы, подзаконные акты и стандарты, регулирующие ввод трубопроводов в эксплуатацию?
Factors regulating the seasonal cycle of intercontinental air pollution transport between Asia, the United States and Europe Факторы, регулирующие сезонный цикл межконтинентального переноса загрязнителей воздуха между Азией, Соединенными Штатами и Европой
Legal acts regulating the labour relations do not promote a modern approach to work organization or the application of more flexible forms of employment and payment. Правовые акты, регулирующие трудовые отношения, не способствуют современному подходу к организации труда или применению более гибких форм занятости и оплаты труда.
Directives regulating the movement of firearms and explosive materials between individual member States of the European Union Директивы, регулирующие перемещение огнестрельного оружия и взрывчатых веществ между отдельными государствами - членами Европейского союза
It also requires the General Assembly to continue to develop international arrangements regulating arms tracing from the producers to conflict situations and standardizing the rules of trade and brokering. Это также требует того, чтобы Генеральная Ассамблея продолжала разрабатывать международные механизмы, регулирующие и отслеживающие путь оружия от производителей к регионам конфликтов, и механизмы стандартизации правил торговли и брокерской деятельности.
Legislative provisions regulating publication of procurement-related information in jurisdictions reviewed do not often adequately deal with the publication of procurement-related information by electronic means. В проанализированных правовых системах законодательные положения, регулирующие опубликование касающейся закупок информации, лишь в отдельных случаях адекватным образом охватывают вопросы опубликования касающейся закупок информации электронным способом.
Article 7 16. Provisions regulating the initiation and course of proceedings relating to crimes under article 4 of the Convention were described in the initial report. Положения, регулирующие возбуждение и порядок разбирательства в связи с преступлениями, упомянутыми в статье 4 Конвенции, были описаны в первоначальном докладе.
His Government was in regular communication with international bodies with competence in the area of dangerous chemicals, and had adopted legislative measures regulating their import, export, transport, handling and use. Его правительство поддерживает регулярные контакты с международными органами, занимающимися проблемами опасных химических веществ, и приняло законодательные меры, регулирующие их импорт, экспорт, транспортировку, хранение и использование.
It is truly the first instrument in the history of civilization that, in containing principles regulating human conduct, succeeded in its mission of truly establishing universal norms. Это - поистине первый в истории цивилизации документ, содержащий принципы, регулирующие поведение человека, который с успехом выполнил задачу утверждения подлинно универсальных норм.
The Government agency responsible for regulating women's issues Государственные учреждения и нормы, регулирующие различные аспекты положения женщин
Article 151 of this Act stipulates that all the provisions regulating the employment of workers apply, without discrimination, to women workers performing the same type of work. Статья 151 этого закона предусматривает, что все положения, регулирующие занятость работников, применяются без всякой дискриминации к работающим женщинам, выполняющим аналогичный вид работ.
The licences of the exchange agencies are renewed annually after verification that the agencies have complied fully with all the policies regulating their activities emanating from the Central Bank. Лицензии обменных учреждений обновляются ежегодно после проверки того, выполняют ли учреждения в полном объеме все политические указания, регулирующие их деятельность и выдаваемые Центральным банком.
Define the principles regulating the operations in gold and currency; определять принципы, регулирующие операции с золотом и иностранной валютой;
Using his powers, the Minister has brought the Rules regulating these conditions Пользуясь своими полномочиями, министр разработал правила, регулирующие эти вопросы.
Treaties and international agreements regarded as regulating political relations or as changing legislation are subject to parliamentary approval and ratification by the President (articles 50 and 65, Federal Constitutional Law). Договоры и международные соглашения, рассматриваемые как регулирующие политические отношения или изменяющие законодательство, подлежат одобрению парламентом и ратификации президентом (статьи 50 и 65 Федерального конституционного закона).
What additional laws, regulations contain provisions regulating processes of designing and construction of oil and gas trunk pipelines? Какие дополнительные законы, подзаконные акты содержат положения, регулирующие процессы проектирования и строительства магистральных трубопроводов нефти и газа?
Several countries have put in place or strengthened mechanisms for regulating the entry of short-term capital in order to ease pressure on the foreign exchange markets. Некоторые страны создали или укрепили механизмы, регулирующие поступление в страну краткосрочного капитала, чтобы ослабить давление на валютные рынки.
The terms and conditions regulating relations between international investors and national governments were negotiated in a secretive way and were not known by the public. Условия, регулирующие отношения между международными инвесторами и национальными правительствами, устанавливаются в ходе переговоров в секретной обстановке и бывают неизвестны общественности.
Addendum 1: Provisions regulating UN/CEFACT's Open Development Process; Добавление 1: Положения, регулирующие открытый процесс разработки СЕФАКТ ООН;
The Ministry had established specific rules regulating the functioning of places of arrest and detention to ensure that detainees received proper treatment and enjoyed all their rights. Министерство установило конкретные правила, регулирующие функционирование мест содержания под стражей, с тем чтобы обеспечить нормальное обращение с задерживаемыми и дать им возможность пользоваться всеми своими правами.