Английский - русский
Перевод слова Regulating
Вариант перевода Регулирующие

Примеры в контексте "Regulating - Регулирующие"

Примеры: Regulating - Регулирующие
How widespread was the use of such therapies, how was the cost covered and were there any laws regulating such treatment? Как широко распространена практика такого лечения, как покрываются связанные с этим расходы и существуют ли законы, регулирующие такое лечение?
Article 19, paragraph 26, of the Constitution expressly guarantees that the norms regulating or complementing the fundamental rights that it recognizes cannot affect them in their essence or impose conditions, taxes or requirements impeding their free exercise. Пункт 26 статьи 19 Политической конституции Республики четко гарантирует, что нормы, регулирующие или дополняющие перечисляемые в ней основные права, не могут ущемлять содержание основных прав или предусматривать введение условий, ограничений или требований, препятствующих их свободному осуществлению.
The law responds to this, to some extent, by protective provisions regulating such situations in order to prevent cruel, inhuman or degrading treatment. Закон в определенной степени учитывает такие ситуации, предусматривая защитные положения, регулирующие подобные ситуации в целях предотвращения жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения.
The new Code establishes norms regulating relations between men and women on an equal footing in health, education, employment, etc., and revokes provisions of the 1917 Code which perpetrated serious discrimination against women. Кодекс содержит нормы, регулирующие отношения между женщинами и мужчинами в том, что касается обеспечения равных прав, в частности, на медицинское обслуживание, получение образования, трудоустройство и т. д., и отменяет положения Кодекса 1917 года, допускающие неограниченную дискриминацию в отношении женщин.
In the light of the increase in terrorist violence, from which no State was immune, the time had come to elaborate a comprehensive and binding international convention that would encompass, strengthen and upgrade all the conventions regulating specific aspects of terrorism. С учетом роста насилия и террора, от которых не защищено ни одно государство, пришло время разработать всеобъемлющую и имеющую обязательную силу международную конвенцию, которая охватит и укрепит все конвенции, регулирующие конкретные аспекты терроризма, и повысит их уровень.
Through coordinated efforts of the UNHCR, the UNIPTF and my office in Sarajevo guidelines regulating such visits were negotiated and adopted by the Parties, thus defusing the situation to some extent. ЗЗ. Благодаря согласованным усилиям УВКБ, СМПС и моей канцелярии в Сараево стороны смогли обговорить и принять руководящие принципы, регулирующие такие поездки, и тем самым в определенной степени разрядить обстановку.
Following the 1991 Constitutional amendments, discriminatory laws regulating, marital status, family law, passports, banking, commerce, income tax and social security, were redressed. После внесения в 1991 году поправок в Конституцию были пересмотрены дискриминационные законы, регулирующие семейное положение, семейное право, паспортный режим, банковскую деятельность, торговлю, подоходный налог и социальное обеспечение.
It is necessary to elaborate generally equitable, inclusive and universally acceptable arrangements regulating the transfer of materials and technologies related to advanced weapons systems, including weapons of mass destruction and their means of delivery. Необходимо разработать равноправные, опирающиеся на широкую основу и приемлемые для всех соглашения, регулирующие передачу материалов и технологий, связанных с передовыми системами оружия, включая средства доставки.
In order to formulate rules regulating confined transboundary groundwaters, we must have an inventory of these resources worldwide and a breakdown of the different regional characteristics of the resources. Чтобы сформулировать правила, регулирующие замкнутые трансграничные грунтовые воды, мы должны располагать реестром таких ресурсов во всем мире и сведениями о региональных особенностях этих ресурсов.
But, as shown in section III below, it is possible to discern additional aspects of the general obligation of prevention which have come to be included in legal texts regulating the activities of States in the context of disasters. Однако, как показано ниже, в общей обязанности предупреждать бедствия можно выделить дополнительные аспекты, которые попали в правовые тексты, регулирующие деятельность государств в контексте бедствий.
The Working Group may recall that not all systems regulating ERAs provide for such an initial evaluation, but may consider that it is an important element of the process. Рабочая группа, возможно, вспомнит о том, что не все системы, регулирующие ЭРА, предусматривают такую первоначальную оценку, однако, возможно, сочтет, что она является важным элементом данных процедур.
The remedy is a drastic one and will be, in any event, preserved, but it is thought that the situation would be improved if specific provisions in a law were enacted regulating the matter. Данное средство защиты является радикальным и в любом случае будет сохранено, однако было признано, что ситуация улучшится, если в законодательство будут внесены конкретные положения, регулирующие данный вопрос.
Almost all RFMOs have adopted a wide variety of measures directly regulating fishing activities, such as for fishing at levels commensurate with the state of resources, to deal with overfishing, capacity, gear selectivity and by-catch. Почти всеми РРХО приняты самые разнообразные меры, непосредственно регулирующие рыболовную деятельность (например, поддержание рыболовства на уровнях, соразмерных состоянию ресурсов) и направленные на решение таких вопросов, как чрезмерно интенсивный промысел, промысловые мощности, избирательность орудий лова и прилов.
Since 1919, ILO had adopted various conventions regulating working conditions for children, culminating in 1999 in the unanimous adoption of Convention No. 182 on the Worst Forms of Child Labour. За период с 1919 года МОТ приняла различные конвенции, регулирующие условия труда детей; кульминацией этого процесса стало единогласное принятие в 1999 году Конвенции Nº 182 о наихудших формах детского труда.
Mr. MARIÑO MENÉNDEZ asked how NGOs were appointed to the National Advisory Council on Human Rights and whether there were any rules regulating NGO efforts to implement the Optional Protocol to the Convention. Г-н МАРИНЬО МЕНЕНДЕС спрашивает, каким образом происходит назначение НПО в Национальный консультативный совет по правам человека и существуют ли какие-либо правила, регулирующие деятельность НПО по осуществлению Факультативного протокола к Конвенции.
Most of the rules regulating inheritance may be found in chapter 60, section VI, of the Kyrgyz Civil Code, which contain no racial or ethnic restrictions on citizens' right to inherit. Нормы, регулирующие отношения в сфере наследования, сосредоточены в Главе 60 Раздела VI Гражданского кодекса Кыргызской Республики, причем они также не содержат ограничений по признаку расовой или национальной принадлежности граждан.
National and regional policy measures have been taken to reduce over fishing, including restrictions on fishing seasons, banning the sale of certain species, regulating fishing gear and restricting fishing areas. На национальном и региональном уровнях были приняты меры, направленные на сокращение перелова, в том числе были установлены ограничения на сезонное рыболовство, введены запрет на продажу определенных видов и правила, регулирующие использование рыболовных снастей и ограничивающие районы рыболовства.
Costa Rican legislation includes a number of laws regulating the Family, Labour; Civil, Trade, and Criminal matters; as well as Children and Adolescents. В законодательстве Коста-Рики существуют общие законы, регулирующие вопросы семьи, труда, торговли, детей и подростков, гражданскую и уголовную сферы.
It was pointed out that many countries lacked specific legal provisions regulating GMO-related activities and experts from the newly independent States and from NGOs in particular identified a strong need for a legally binding approach. Было подчеркнуто, что во многих странах отсутствуют конкретные нормативные положения, регулирующие деятельность, относящуюся к ГИО, при этом эксперты новых независимых государств и НПО, в частности, отметили настоятельную необходимость использования обязательного в правовом отношении подхода.
In addition, chapter 4 of the Act contains provisions regulating induced abortion, sterilization, and artificial insemination and embryo implantation Кроме того, в главе 4 данного закона содержатся положения, регулирующие применение искусственного прерывания беременности, стерилизации, искусственного оплодотворения и имплантации эмбрионов
There are currently two separate legal systems regulating the international carriage of goods by rail in Europe, Asia and North Africa: З. В настоящее время на территории Европы, Азии и Северной Африки применяются две отдельные системы, регулирующие международные железнодорожные грузовые перевозки:
In a number of cases, the punitive and repressive measures taken by the authorities are "legal" inasmuch as there are laws regulating expression, access to information, assembly and association. В ряде случаев карательные и репрессивные меры, принимаемые властями, являются "законными" постольку, поскольку существуют законы, регулирующие свободное выражение мнений, доступ к информации и право на собрания и ассоциацию.
equipment to measure the level of carbon monoxide, visual opacity, etc., regulating the operation of the ventilation system; к) оборудование для измерения уровня концентрации окиси углерода, степени задымленности и т.д., регулирующие функционирование системы вентиляции;
The public authorities regulating the markets must above all stabilize the institutional environment and clarify, with regard to the ports, the respective roles of the public and private sectors. Государственные власти, регулирующие эти рынки, должны прежде всего стабилизировать институциональные отношения и уточнить соответствующую роль государственного и частного секторов применительно к портам.
The WMD Commission argues that while "there are already a number of international treaties and instruments regulating space activities they do not cover the challenges posed by space-based weapons or ballistic missile defense. Комиссия по вопросам ОМУ утверждает, что "имеющиеся международные договоры и инструменты, регулирующие космическую деятельность... не отвечают на все вызовы, исходящие от оружия космического базирования или систем обороны от баллистических ракет.