| We have to understand and assess policies for reducing land degradation. | Мы должны понять и определить политику, которая позволяла бы уменьшить деградацию земель. |
| Use official development assistance as a catalyst to leverage other sources of financing, thereby reducing aid dependency. | Использовать официальную помощь в целях развития в качестве катализатора для привлечения средств из других источников финансирования, с тем чтобы уменьшить зависимость от помощи. |
| New equipment would contribute to reducing current port congestion. | С помощью нового оборудования можно было бы уменьшить наблюдаемые в настоящее время заторы в порту. |
| Adaptation action aims at reducing vulnerabilities and increases the resilience of railway systems to climatic impacts. | Меры по адаптации призваны уменьшить уязвимость и повысить устойчивость железнодорожных систем к климатическому воздействию. |
| Technologies, infrastructure improvements and incentives are needed for reducing water losses, wastage and pollution in order to free up supplies for productive uses. | Для того чтобы уменьшить потери воды, ее нерациональное использование и загрязнение в целях высвобождения запасов для продуктивного использования, необходимы технологии, инфраструктурные изменения и соответствующие инициативы. |
| The Abuja Declaration also contained a commitment to reducing or waiving taxes and tariffs on imported antimalarial medicines, insecticide-treated nets and other essential malaria commodities. | Кроме того, в Абуджийской декларации содержалось обязательство уменьшить или отменить налоги и таможенные пошлины на импорт противомалярийных препаратов, противомоскитных сеток, обработанных инсектицидами, и других важнейших средств борьбы с малярией. |
| Mr. Thelin asked for more information on the schedule for the building of new prisons with the aim of reducing overcrowding. | Г-н Телин просит предоставить больше информации о сроках строительства новых тюрем с целью уменьшить их переполненность. |
| While several other countries have succeeded in reducing poverty, this remains a serious challenge in Nigeria. | В то время как нескольким других странам удалось уменьшить масштабы нищеты, в Нигерии она остается серьезной проблемой. |
| Many Parties recommended methodologically and technologically improving the performance review and assessment of implementation system (PRAIS) portal, including reducing its complexity and increasing its user-friendliness. | Многие Стороны Конвенции рекомендовали улучшить портал Системы обзора результативности и оценки осуществления (СОРОО) в методологическом и техническом плане, и в частности уменьшить его сложность и повысить удобство для пользователей. |
| It is aimed at simplifying and modernizing customs procedures and making them more transparent, thereby reducing transaction costs. | Оно нацелено на упрощение и модернизацию таможенных процедур и повышение их прозрачности, что позволит уменьшить операционные издержки. |
| However, it is anticipated that the training will assist in reducing the levels of human trafficking. | Однако ожидается, что такая специальная подготовка поможет уменьшить число случаев торговли людьми. |
| Apparently though, the government has initiated several measures with a purpose of reducing the number of detainees in prisons. | Тем не менее, правительство предприняло ряд мер с целью уменьшить количество содержащихся под стражей задержанных лиц. |
| Education and inclusion are two methods for reducing this resistance. | С тем чтобы уменьшить такое сопротивление, следует использовать рычаги рекламно-пропагандистской деятельности и совместного участия. |
| This requires making transport technologies more clean and efficient, and reducing the demand for personal motorized vehicle transport. | Для этого требуется сделать транспортные технологии более экологически безопасными и эффективными и уменьшить спрос на личные моторизованные транспортные средства. |
| Bangladesh was a disaster-prone country, but the Government was committed to reducing its people's vulnerability to a manageable humanitarian level. | Бангладеш подвержена бедствиям страной, однако ее правительство взяло на себя обязательство уменьшить уязвимость населения по оказанию помощи пострадавшим до поддающегося управлению гуманитарного уровня. |
| It uses the Internet to obtain cash flow information on a real-time basis, thus reducing loan-servicing tasks and costs. | При этом для получения информации о движении денежных средств в режиме реального времени используется Интернет, что позволяет уменьшить объем задач и расходов в связи с обслуживанием кредитов. |
| Electric drive should reduce the life cycle cost of submarines while at the same time reducing acoustic signature. | Электрический привод должен снизить стоимость жизненного цикла подводных лодок и в то же время уменьшить акустическую сигнатуру. |
| Frequently in advertising we hear that charcoal filters are capable of reducing the content of organic impurities in water by 100 times. | Часто в рекламе мы слышим о том, что угольный фильтр способен уменьшить содержание органических примесей в воде в 100 раз. |
| For smart reducing, use Smart Size tool. | "Умно" уменьшить размер фотографии позволяет инструмент Умный размер. |
| Economic ties with neighbours had to be rebuilt while reducing the existing imbalances in certain trade relationships. | Следует восстановить экономические связи с соседями и уменьшить существующие диспропорции в торговле с некоторыми странами. |
| Today, a treaty putting a complete end to all nuclear tests is the only feasible way of reducing the nuclear threat. | Сегодня единственно осуществимым способом уменьшить ядерную опасность является договор о полном прекращении всех ядерных испытаний. |
| Corrective measures such as tax relief and double taxation schedules provide a means of reducing this burden. | Применение коррективов - таких, как снижение суммы налога и двойные шкалы, - позволяет уменьшить это бремя. |
| On a positive note, the stabilization measures were successful in reducing the imbalances. | Осуществление мер по стабилизации позволило уменьшить существовавшие диспропорции. |
| This accelerates the implementation of the process of change while reducing the associated risks. | Такой подход позволяет ускорить процесс изменений и уменьшить при этом связанный с ними риск. |
| This would help insurers to constitute more balanced portfolios, reducing their heavy reliance on overseas reinsurance and helping them to retain more premium. | Таким образом страховые компании могут сформировать более сбалансированные портфели, что поможет им уменьшить сильную зависимость от зарубежных перестраховщиков и обеспечит им удержание более значительной части страховых премий. |