Английский - русский
Перевод слова Reducing
Вариант перевода Уменьшить

Примеры в контексте "Reducing - Уменьшить"

Примеры: Reducing - Уменьшить
Recycling has the double benefits of greatly reducing or eliminating discharges of tailings water and reducing the amount of water used. Рециркуляция имеет два преимущества: она позволяет резко сократить объем жидких стоков или вообще избавиться от них и уменьшить объем используемой воды.
Reducing the use of biomass for space heating or reducing the emissions though better combustion, or pollution capture, would lessen this burden. Сокращение масштабов использования биомассы для отопления помещений или сокращение выбросов благодаря повышению эффективности сгорания или улавливанию загрязняющих веществ позволит уменьшить это бремя.
It also recommended to simplify the procedures governing operational enterprises, in particular through reducing the number of required permits and licences and increasing their validity terms, improving coordination among various supervisory agencies and reducing the overall number of inspections borne by enterprises. Она рекомендовала также упростить процедуры, регулирующие функционирование уже действующих предприятий, в частности сократить количество требуемых разрешений и лицензий и увеличить сроки их действия, улучшить координацию между различными надзорными учреждениями и уменьшить общее число проверок, которым подвергаются предприятия.
As part of the efforts to tighten spending, some countries are further curtailing already limited social protection schemes by reducing the level of benefits or by further targeting (reducing coverage). Стремясь уменьшить расходы, некоторые страны дополнительно урезают и без того ограниченное финансирование схем социальной защиты посредством сокращения объема пособий или с помощью адресных ограничений (сокращения покрытия).
Removing or reducing the participation of observer States could reduce the Commission's ability to fulfil this mandate by reducing the likelihood of the widespread acceptance of its work by countries at all stages of development. Лишение государств-наблюдателей права участвовать в работе Комиссии или ограничение такого права может уменьшить способность Комиссии выполнять возложенный на нее мандат, снизив вероятность широкого признания ее работы странами, находящимися на всех этапах развития.
Under a PoA, an unlimited number of similar projects over a wide area can be administered under a single programme umbrella, thus reducing the administrative burden. В рамках ПД может быть обеспечено управление неограниченным количеством аналогичных проектов, осуществляемых на громадной территории под эгидой одной программы, что позволит уменьшить административную нагрузку.
In spite of its best efforts, however, it could not hope to succeed if countries with greater resources did not commit themselves to reducing their own carbon footprints. Несмотря на все его усилия, однако, невозможно рассчитывать на успех в этом деле, если страны, обладающие более богатыми запасами ресурсов не возьмут на себя обязательство уменьшить их «углеродный след».
Specialized anti-corruption courts were in operation in three countries in the region and were observed to contribute significantly to reducing case backlogs and turnaround times. В трех странах региона действовали специальные антикоррупционные суды, которым, как было отмечено, удалось существенно уменьшить количество накопившихся нерассмотренных дел и сроков судебного производства.
In this context, scenarios can be useful and help in reducing uncertainties over the required levels of investment and international cooperation for achieving the sustainable development goals. В этой связи могут оказаться полезными сценарии, которые помогут уменьшить неопределенность в отношении требуемого уровня инвестиций и международного сотрудничества для достижения целей в области устойчивого развития.
They commended the office's support in building national and regional evaluation capacities and welcomed its commitment to reducing the rate of overdo management responses to decentralized evaluations. Они положительно оценили оказываемую Управлением поддержку в наращивании потенциала в области оценки на национальном и региональном уровнях и приветствовали его стремление уменьшить долю слишком доскональных отзывов руководства на децентрализованные оценки.
The number of countries engaged in violent conflict has also declined, significantly reducing the cost of civil conflicts on lives, infrastructure and development efforts. Число стран, в которых происходят вооруженные конфликты, также сократилось, что позволило значительно уменьшить связанные с гражданскими конфликтами потери в плане человеческих жизней, инфраструктуры и развития.
This training will enable the Government to identify unexploded and abandoned ordnance in Mogadishu for clearance and disposal, thus reducing civilian casualties and improving overall security. Эта подготовка позволит правительству выявить оставшиеся в Могадишо неразорвавшиеся и брошенные боеприпасы, с тем чтобы обезвредить и уничтожить их и тем самым уменьшить число пострадавших среди гражданского населения и в целом улучшить обстановку в области безопасности.
While the Office of the Prosecutor supports regional initiatives to develop expertise, even greater benefits could be realized with more coordination between training initiatives, thereby reducing overlap. Хотя Канцелярия Обвинителя поддерживает региональные инициативы по накапливанию экспертных знаний, оптимальных результатов можно добиться путем улучшения координации между инициативами в области учебной подготовки, которая позволит уменьшить их дублирование.
Timely, accessible and confidential assistance and support are essential to protecting the safety and welfare of victims, reducing further trauma, minimizing harmful consequences and promoting recovery. Для обеспечения защиты и безопасности и благополучия жертв необходима своевременная доступная и конфиденциальная помощь и поддержка, которые могли бы уменьшить нанесенную травму и смягчить негативные последствия, способствуя тем самым физическому и психологическому восстановлению.
They also betray the commitment made by nuclear-weapon States at the 2000 Review Conference to reducing the role of nuclear weapons in military policies. Да это и попирает обязательство, взятое государствами, обладающими ядерным оружием, на обзорной Конференции 2000 года на тот счет, чтобы уменьшить роль ядерного оружия в военной политике.
One delegation had proposed reducing the resources available for conference services and limiting the duration of meetings of the General Assembly and the Economic and Social Council. Одна из делегаций предложила уменьшить объем ресурсов, направляемых на конференционное обслуживание, и ограничить продолжительность заседаний Генеральной Ассамблеи и Экономического и Социального Совета.
Activities are being developed aimed at opening up discussion on domestic violence among ethnic minorities and reducing the risks for ethnic women. Активизируется деятельность, цель которой - начать обсуждение проблемы насилия в семье среди этнических меньшинств и уменьшить риски для женщин из числа этих меньшинств.
Conflict prevention and resolution constituted one of the pillars of the United States foreign assistance programme, with a view to reducing human suffering and avoiding negative economic and social consequences in the longer term. Предотвращение и урегулирование конфликтов является одним из основных направлений программы внешней помощи Соединенных Штатов, призванной уменьшить человеческие страдания и избежать отрицательных социально-экономических последствий в долгосрочной перспективе.
The Secretary-General also states that his proposals to harmonize functions in regional ICT units and data and application centres will bring about this balance while reducing fragmentation. Генеральный секретарь также отмечает, что его предложения об унификации функций в региональных ИКТ-подразделениях, центрах сбора и обработки данных и центрах прикладных систем обеспечат такую сбалансированность и в то же время позволят уменьшить степень раздробленности.
Some members of the Council suggested reducing the number of reports and the frequency of Council meetings in relation to the situation in Kosovo. Несколько членов Совета предложили сократить число докладов и уменьшить частотность заседаний Совета, посвященных ситуации в Косово.
Measures to improve wood treatment practices (especially those that reduce the amount of free PCP in the wood) could contribute to reducing releases during service life. Меры по улучшению практики обработки древесины (особенно меры, позволяющие уменьшить количество свободного ПХФ в древесине) могут способствовать сокращению выбросов в течение срока службы изделий.
The question of how to enhance mobility while at the same time reducing congestion, accidents and pollution is a common challenge to all major cities in Europe. Вопрос о том, как повысить мобильность и в то же время уменьшить масштабы заторов, аварий и загрязнения окружающей среды, представляет общую проблему для всех крупных городов Европы.
Recognizes the need to reduce the role of nuclear weapons in security policies and to commit to further reducing the operational status of their nuclear weapon systems. Признает необходимость уменьшить роль ядерного оружия в политике обеспечения безопасности и продемонстрировать приверженность дальнейшему понижению оперативного статуса систем ядерных вооружений.
Content with clear, yet complex, licensing conditions may decrease the need for legal intermediation, thus reducing barriers to creativity and the sharing of cultural and artistic values. Информационное содержание с более четкими, хотя и сложными условиями лицензий может уменьшить потребности в принятии мер на правовом уровне и тем самым снизить барьеры, сдерживающие творческую деятельность и обмен культурными и артистическими ценностями.
The obstacles facing women in reducing this gap are many and varied: Трудности, которые женщины вынуждены преодолевать, чтобы уменьшить этот разрыв, еще очень многочисленны и зависят от ряда факторов, таких как: