Английский - русский
Перевод слова Reducing
Вариант перевода Уменьшить

Примеры в контексте "Reducing - Уменьшить"

Примеры: Reducing - Уменьшить
The Government, together with its partners, including international and multilateral agencies, has set up a target for reducing gender disparity in primary education. Правительство совместно со своими партнерами, включая международные и многосторонние организации, поставило цель уменьшить гендерные различия в сфере начального образования.
This will allow for closer monitoring of the condition and location of vulnerable groups while reducing the danger of future security incidents by increasing field coordination and community liaison. Это позволит улучшить наблюдение за положением групп населения, нуждающихся в помощи, и одновременно уменьшить опасность возникновения новых инцидентов, связанных с безопасностью, путем совершенствования координации на местах и взаимодействия на уровне общин.
ECLAC will continue to analyse the globalization process so as to put forward policy proposals designed to seize the opportunities while reducing the vulnerabilities for countries of the region. ЭКЛАК будет продолжать анализировать процесс глобализации, с тем чтобы выдвинуть предложения в отношении политики, которые позволили бы реализовать возможности и уменьшить уязвимость стран региона.
Criminal proceedings against officers were subsequently analysed with a view to revising service law and reducing the risk that such incidents would reoccur. Впоследствии были изучены материалы уголовного судопроизводства по этим делам, с тем чтобы пересмотреть закон о службе и уменьшить риск повторения подобных случаев в будущем.
The Advisory Group asked the Secretary-General to pursue the matter further with a view to reducing the overhead rate to cover actual costs. Консультативная группа просила Генерального секретаря продолжать заниматься этим вопросом, с тем чтобы уменьшить эту ставку до уровня фактических расходов.
By 2004, the Republic of Korea also planned to produce electricity for 17,000 households by recovering landfill gas, thus reducing greenhouse gases by about 500,000 tons of carbon dioxide per year. Помимо этого, Корея планирует в период до 2004 года путем сжигания попутного газа произвести электроэнергии в объеме, достаточном для электроснабжения 17000 квартир, и таким образом уменьшить выбросы парниковых газов - в виде двуокиси углерода - примерно на 500000 тонн в год.
And the fifth has to do with reducing the number of conflicts and expanding mutual understanding and respect through greater interfaith and intercivilizational dialogue. Наконец, пятая задача состоит в том, чтобы уменьшить число конфликтов и расширить взаимопонимание и уважение путем проведения более широкого межконфессионального диалога и диалога между цивилизациями.
Together with the policy, the strategy to be pursued for reducing the housing deficit over the next 20 years is being implemented. Одновременно с упомянутой политикой реализуется стратегия, ориентированная на то, чтобы в течение ближайших 20 лет уменьшить дефицит жилья.
Several British dependent territories have been concerned about recent moves which they claim are aimed at reducing their attraction as jurisdictions for offshore financial services. Ряд британских зависимых территорий выражали обеспокоенность по поводу недавних мер, которые, по их мнению, направлены на то, чтобы уменьшить их привлекательность как территорий, предоставляющих оффшорные финансовые услуги.
By reducing the likelihood of large trade deficits, they would also make import dependent economies less vulnerable to international financial market shocks. Путем сокращения возможности возникновения значительного дефицита торгового баланса они также способны уменьшить уязвимость зависящих от импорта стран от потрясений на международных финансовых рынках.
Said invention makes it possible to reduce friction and noise, to simplify and reduce costs of production and to improve the reducing gear and engine reliability. Изобретение позволяет уменьшить трение и шумы, упростить и удешевить производство, повысить надежность редуктора и двигателя.
In developed countries, emphasis on price stability and the political decision in some to reduce dependency on welfare benefits has created new challenges for reducing poverty. В развитых странах упор на стабилизацию цен и принятие некоторыми из них политического решения уменьшить зависимость нуждающихся от пособий по линии социального обеспечения породили новые проблемы обострения нищеты.
A critical challenge is reducing inequity in access to social services and thus in development outcomes, including health and education. Важнейшая задача заключается в том, чтобы уменьшить неравенство в доступе к социальным услугам и, таким образом, в результатах развития, в том числе в областях здравоохранения и образования.
This reduction of the measles toll in addition to widely distribution of vitamin A will definitely contribute to in reducing child mortality in Sudan. Сокращение числа случаев заболеваемости корью в дополнение к повсеместному распространению витамина А, несомненно, поможет уменьшить уровень детской смертности в Судане.
My country has also set more demanding goals aimed at reducing prevalence in order to decrease the number of new cases and AIDS-related deaths. Наша страна ставит перед собой еще более амбициозные цели в плане снижения уровня заболеваемости, с тем чтобы уменьшить число случаев гибели людей от СПИДа.
The balance between environmental, economic and social development, which are the three pillars of sustainability, is thus critical for reducing poverty and hunger. Следовательно, для того чтобы уменьшить масштабы нищеты и голода, чрезвычайно важно установить баланс между природопользованием и экономическим и социальным развитием, которые являются тремя стержневыми элементами устойчивого развития.
This would require reducing green house gas emissions in rich countries first and then eventually reduce them in developing countries. Для этого потребуется, в первую очередь, уменьшить выбросы парниковых газов в богатых странах, а затем постепенно сократить их в развивающихся странах.
The ultimate aim was to strengthen the capacity of mine-affected countries, thereby reducing their reliance on external assistance and achieving sustainability of operations. Конечная цель состоит в том, чтобы укрепить потенциал стран, затронутых минами, и тем самым уменьшить их зависимость от внешней помощи и достичь устойчивости операций.
There is a need for donors to demonstrate their commitment to reducing the negative impact of conditionalities on domestic ownership, as a clear indication of their commitment to strengthen aid effectiveness. Донорам необходимо продемонстрировать свою решимость уменьшить негативное воздействие устанавливаемых условий на подконтрольность стратегий развития самим странам в качестве четкого свидетельства их приверженности повышению эффективности помощи.
The trend is towards the creation of mining groups with diversified interests in various minerals, with the objective of reducing price risk. Наметившаяся тенденция сводится к созданию горнодобывающих групп с диверсифицированными производственными интересами в секторах различных минералов с целью уменьшить ценовой риск.
Where feasible, shelf life can be extended according to the results of thorough physical and chemical inspection, thereby reducing replacement costs and saving expenditure on new acquisitions. Когда это возможно, срок годности может быть продлен в зависимости от результатов тщательной физической и химической инспекции, что позволяет уменьшить затраты на замену и сэкономить на приобретении новых боеприпасов.
Hence, it examines the issue of social protection as an important instrument for reducing vulnerability, especially in the light of new challenges. В связи с этим в настоящем докладе мерам социальной защиты отводится место важного инструмента, позволяющего уменьшить уязвимость, особенно с учетом новых проблем.
The Protocol sets out comprehensive control measures with a view to regulating legal transfers and to reducing the risks of diversion of firearms into the illegal market. В Протоколе излагаются всеобъемлющие меры контроля с целью обеспечить регулирования законных случаев передачи и уменьшить риски утечки огнестрельного оружия на незаконные рынки.
The third forum allowed for the discussion of politically sensitive issues in a climate of good faith and succeeded in reducing people's apprehensions and concerns. Третье совещание позволило обсудить непростые вопросы политики в обстановке добросердечия и при этом удалось уменьшить опасения людей и число беспокоящих их проблем.
China's support for and introduction of the PPWT is thus aimed at reducing the possibility of an attack from space or a war in space. Таким образом, Китай высказывается в поддержку ДПРОК и его реализации, с тем чтобы уменьшить возможность нападения из космоса или войны в космосе.