| Those systems had been responsible for significantly reducing losses due to flood disaster and the impact of cyclones in recent years. | Эти системы помогли в последние годы в значительной мере уменьшить ущерб от наводнений, а также разрушительных последствий циклонов. |
| Concerns with reducing these costs and complexities and increasing development impact has led to an effort of "harmonization". | Стремление уменьшить эти издержки и сложность возникающих проблем и увеличить отдачу от помощи для процесса развития выразилось в попытках унифицировать требования. |
| The basic legal act - Law 152/1998 - has been developed and modified with the effect of reducing the independence of NHA. | Основной юридический акт - закон 152/1998 - был разработан и изменен с целью уменьшить независимость НАЖ. |
| It would also have the effect of reducing the degree of discretion afforded to authorities. | Это позволило бы также уменьшить круг дискреционных полномочий властей. |
| 13.54 The Government is committed to reducing truancy and exclusion levels by one third by 2002. | 13.54 Правительство обязалось к 2002 году уменьшить на одну треть число прогулов и отчислений. |
| ICTs could have considerable leverage for promoting development and reducing poverty, but there were many complications to be overcome. | С помощью ИКТ можно в значительной степени ускорить процесс развития и уменьшить масштабы нищеты, но для этого необходимо преодолеть большое число проблем. |
| Such developments extend the limits of economic growth and have a significant potential of reducing its ecological footprint. | Такие изменения раздвигают границы экономического роста и потенциально способны существенно уменьшить ущерб окружающей среде. |
| Simplification of reporting forms and electronic formats have gone some way in reducing the burden. | Упрощение форм отчетности и электронных форматов позволило несколько уменьшить это бремя. |
| It was important to address both old and emerging threats, including reducing the risks posed by cluster munitions. | Важно преодолеть как старые, так и новые угрозы, в том числе уменьшить риск, сопряженный с кассетными боеприпасами. |
| It also investigates and recommends methods and techniques for eliminating or reducing disorders caused by commercial activities, building and other sites or conversion work. | Комиссия изыскивает и предлагает различные способы или технические меры, которые могут предотвратить или уменьшить неудобства, связанные с текущей коммерческой деятельностью, ведущимся строительством или работами по благоустройству. |
| The report discusses policies and institutions aimed at reducing the prevalence and costs of debt crises. | В докладе рассматривается политика и институты, способные уменьшить масштабы и издержки долговых кризисов. |
| Urban municipalities are being developed in densely populated areas with a view to reducing urban and rural disparities. | В густонаселенных районах создаются городские муниципалитеты, призванные уменьшить различия между городом и селом. |
| The ability already exists to counteract the non-communicable disease epidemic, thus saving millions of lives, preventing untold suffering and reducing enormous costs. | Способность бороться с эпидемией неинфекционных заболеваний уже существует, что может спасти миллионы жизней, предотвратить невыразимые страдания и уменьшить огромные расходы. |
| Transport investment will remove capacity restrictions and allow trade to expand, while reducing environmental impact and improving adaptation to climate change. | Инвестиции в сфере транспорта позволят преодолеть проблему ограниченности потенциала и расширить торговлю и в то же время уменьшить воздействие на окружающую среду и улучшить адаптацию к изменению климата. |
| Providing for appropriate flexibility for migrant workers to change their workplace would assist in reducing vulnerability to discrimination and abuse. | Предоставление трудящимся-мигрантам более широких возможностей менять место своей работы могло бы уменьшить их уязвимость перед дискриминацией и иными злоупотреблениями. |
| Participants suggested that information campaigns highlighting the dangers involved in migrating without authorization could help in reducing irregular flows. | Участники выразили мнение о том, что информационные кампании, освещающие опасности, которые грозят лицам, мигрирующим без разрешения, могут помочь уменьшить потоки незаконных мигрантов. |
| In Barbados we have committed to reducing our dependence on imported oil and have significantly increased our use of renewable energy. | Мы, в Барбадосе, преисполнены решимости уменьшить нашу зависимость от импортируемой нефти и значительно расширили использование нами возобновляемой энергии. |
| Intercomparison missions are desirable because they assist in defining and reducing the systematic differences in both identical and different measurement techniques. | Представляется желательным проведение исследований взаимной сопоставимости, поскольку они помогают определить и уменьшить систематические различия между идентичными и отличающимися друг от друга способами измерений. |
| Expected to be completed by November, this project aims at removing national defence force members from heavily populated areas, thereby reducing frictions. | Этот проект, который должен быть завершен к ноябрю, имеет целью вывод солдат Национальных сил обороны из густонаселенных районов, с тем чтобы уменьшить напряженность. |
| It is essential to strengthen preventive measures, in particular at cantonal level, with a view to reducing the number of suicides. | Существенно важно активизировать предупредительные меры, в частности на уровне кантонов, с тем чтобы уменьшить число самоубийств. |
| In many cases this effort is connected with a key factor: reducing the likelihood of recidivism. | С применением различных методов проводится работа, направленная на решение основной задачи: уменьшить вероятность рецидива. |
| Concerted efforts with Romania, the Russian Federation and IAEA have contributed to securing these vulnerable nuclear materials and reducing the threat of nuclear terrorism. | Согласованные усилия с Румынией, Российской Федерацией и МАГАТЭ позволили обезопасить эти уязвимые ядерные материалы и уменьшить угрозу ядерного терроризма. |
| It is imperative that they maintain a high level of political commitment to reducing the suffering and loss of life caused by malaria. | Настоятельно необходимо, чтобы государства-члены на высоком уровне сохраняли политическую волю к тому, чтобы уменьшить масштабы страданий, причиняемых малярией, и количество людей, умирающих от нее. |
| This is critical for reducing security risks and enhancing access. | Это решающий фактор, способный уменьшить риски в области безопасности и улучшить доступ. |
| Effective and legitimate laws and services help in deterring armed violence and reducing impunity. | Эффективные и разумные законы и услуги в области правосудия способны помочь остановить вооруженное насилие и уменьшить масштабы безнаказанности. |