| The open office environment and new technologies available encourage communication and collaboration among staff while reducing our carbon footprint through lowered energy consumption. | Открытые рабочие пространства и новые технологии содействуют общению и сотрудничеству между сотрудниками и в то же время позволяют уменьшить выбросы углеводородов благодаря сокращению энергопотребления. |
| Today, technologies were such that operations could lessen their effect on the environment while also reducing cost. | Современные технологии позволяют одновременно и уменьшить их воздействие на окружающую среду, и сократить связанные с их проведением затраты. |
| Well-functioning, efficient and reliable public transport is one solution to reducing traffic congestion; | Одним из решений, позволяющим уменьшить заторы движения, является обеспечение хорошо функционирующего, эффективного и надежного общественного транспорта; |
| These families are encouraged to foster the children thus reducing institutional placement. | Такие семьи поощряют брать на воспитание детей, чтобы уменьшить число детей, помещаемых в специализированные учреждения. |
| Airbus used similar cockpit layout, procedures and handling characteristics to other Airbus aircraft, reducing crew training costs. | Подобное расположение кабины, процедуры и пилотажные характеристики Airbus использует и в других своих самолётах, чтобы уменьшить затраты на обучение экипажа. |
| Hypnotherapy may contribute towards reducing itching and discomfort brought on by the presence of warts and improves and possibly decreasing lesions. | Гипнотерапия может способствовать уменьшению зуда и дискомфорта, вызванных наличием бородавок и даже, возможно, уменьшить повреждения. |
| If governments choose to reduce small-scale smuggling, the corresponding incentives can be minimized by reducing economic distortions and simplifying trade-related procedures. | Если правительства намерены уменьшить масштабы мелкой контрабанды, то они должны свести к минимуму стимулы для развития такой незаконной торговли путем выправления перекосов в экономике и упрощения торговых процедур. |
| ∙ Most companies alleviated their crisis-related problems by reducing production costs such as transportation, packaging and stock. | Большинству компаний удалось уменьшить масштабы вызванных кризисом проблем путем сокращения издержек производства на такие цели, как транспортировка, упаковка и хранение. |
| Therefore, by reducing the quantity of municipal waste that is incinerated, heavy metal emissions can be reduced. | Поэтому выбросы тяжелых металлов можно уменьшить за счет сокращения количества сжигаемых коммунально-бытовых отходов. |
| Conservation of water resources could be secured through the adoption of clean production techniques and other means of reducing pollution from industry. | Сохранения водных ресурсов можно было бы добиться путем внедрения соответствующих методов экологически чистого производства и принятия других мер, позволяющих уменьшить загрязнение, возникающее по вине промышленных предприятий. |
| A number of measures for reducing such volatility have been proposed. | Был предложен ряд мер, с тем чтобы уменьшить последствия такой нестабильности. |
| The programme area also aims at reducing health problems and diseases due to poor water quality. | Мероприятия, осуществляемые в этой программной области, также имеют своей целью уменьшить остроту проблем здоровья и сократить масштабы заболеваний, возникающих в результате низкого качества воды. |
| The Principality was reducing its reliance on fossil fuels in order to reduce greenhouse gas emissions. | Княжество сокращает долю ископаемого топлива в своем энергобалансе с целью уменьшить выбросы парниковых газов. |
| Responses are advocated that may reduce such normative inconsistencies while reducing the mobility of transnational organized groups. | Рекомендуется принимать меры, направленные на то, чтобы уменьшить такую несогласованность в законах и ограничить мобильность транснациональных организованных групп. |
| These address, among other things, the allocation of taxable income, reducing incidents of double taxation. | Они охватывают, в частности, вопросы распределения налогооблагаемых доходов и позволяют уменьшить число случаев двойного налогообложения. |
| Conflicts, of course, require weapons, and reducing this threat requires a halt to arms shipments. | Конечно же, конфликты требуют оружия, и для того, чтобы уменьшить эту угрозу, необходимо прекратить поставки вооружений. |
| Back-up mechanisms and multilateral fuel cycle guarantees could reduce proliferation risks while at the same time increasing energy security and reducing costs. | Резервные механизмы и многосторонние гарантии в отношении топливного цикла могли бы уменьшить угрозу распространения и в то же время укрепить энергетическую безопасность и сократить расходы. |
| Some experts assert that its ability to reduce vulnerability by smoothing consumption and reducing risk may outweigh its income-generation function. | Некоторые специалисты считают, что способность микрофинансирования уменьшить степень уязвимости путем выравнивания потребления и снизить риск может перевесить его функцию получения дохода. |
| Mitigation measures for reducing emissions from deforestation and forest degradation in the forest sector are promising. | Меры по смягчению, призванные уменьшить количество выбросов, обусловленных обезлесением и деградацией лесов в лесном секторе, являются многообещающими. |
| The prevalence and cost of financial crises can be reduced by national and international regulation and supervision aimed at reducing excessive risk-taking. | Что касается финансовых кризисов, то их частоту и связанные с ними издержки можно уменьшить посредством ужесточения национального и международного регулирования и надзора в целях сокращения масштабов чрезмерно рискованных операций. |
| In order to reduce the number of land disputes, the Government must organize a national debate on reducing the birth rate. | Для того чтобы уменьшить количество земельных споров, правительство должно организовать национальную дискуссию по вопросу о сокращении рождаемости. |
| Voluntary commitments by industry could reduce the environmental impacts associated with the use of C-PentaBDE by reducing their production and/or use. | Добровольные обязательства со стороны промышленности могут уменьшить связанные с использованием К-пентаБДЭ последствия для окружающей среды путем сокращения их производства и/или использования. |
| The independent evaluation undertaken in 2011 judged the activity to have delivered a valuable peace dividend by reducing violent incidents. | Как показали итоги независимой оценки, проведенной в 2011 году, эти меры принесли важные дивиденды мира, позволив уменьшить число инцидентов с применением насилия. |
| In addition, reducing sulphur levels will provide immediate public health benefits by reducing particulate matter from engines in the existing fleet of non-road equipment, while reducing engine maintenance cost. | Кроме того, снижение уровней содержания серы позволит добиться прямых выгод с точки зрения здоровья человека посредством уменьшения выбросов твердых частиц двигателями в существующем парке недорожного оборудования и при этом уменьшить расходы на текущий ремонт и обслуживание двигателей. |
| If your commission recommends raising the retirement age one day reducing benefits one dollar, reducing Colas... | Если ваша комиссия в один прекрасный день рекомендует повышение пенсионного возраста и хоть на доллар уменьшить пособия и компенсации... |