Английский - русский
Перевод слова Reducing
Вариант перевода Уменьшить

Примеры в контексте "Reducing - Уменьшить"

Примеры: Reducing - Уменьшить
At the same time, they confer enhanced importance on nuclear weapons, which does nothing to facilitate efforts aimed at reducing the attractiveness of such weapons for other States that might be thinking of acquiring them. В то же время они еще и придают повышенную важность ядерному оружию, что не облегчает усилий с целью уменьшить притягательность такого оружия для других государств, которые подумывали бы о его обретении.
All development was undertaken with a view to reducing pollution and preserving wildlife, and the latest energy production methods were employed to refine low-emission fuels and encourage their use in vehicles. Развитие осуществляется с учетом необходимости уменьшить загрязнение окружающей среды и сохранить дикую флору и фауну, и на практике применяются новейшие методы производства энергии для получения малоотходных сортов топлива и поощрения их использования в автотранспортных средствах.
The proposed increase in the number of Drivers/Mechanics would lead to a reduction in the number of overtime hours currently performed by drivers, hence improving road transport safety and reducing the rate of vehicle accidents. Предлагаемое увеличение числа водителей/механиков позволит сократить количество сверхурочных для водителей и тем самым повысить безопасность дорожных перевозок и уменьшить число дорожно-транспортных происшествий.
(e) explore ways and means of overcoming or reducing the host-country risk for individual investment projects which could contribute to economic progress; е) изучать пути и средства, позволяющие устранить или уменьшить возникающие в принимающей стране риски для отдельных инвестиционных проектов, способных содействовать экономическому прогрессу;
As to the registration regime envisaged in the annex, it was stated that it could enhance certainty as to rights of financiers, thus reducing the risks and the costs involved in financing transactions. Что касается режима регистрации, предусматриваемого приложением, то, как было указано, он мог бы увеличить определенность в отношении прав тех, кто обеспечивает финансирование, и тем самым уменьшить риски и издержки, связанные со сделками по финансированию.
In the interest of reducing the blow to Serbia, the Security Council must avoid granting independence in ways that are so contorted that the new state cannot effectively function. Чтобы уменьшить удар для Сербии, Совет безопасности не должен допустить предоставления независимости таким образом, что в результате страна не сможет эффективно функционировать.
Nor should there be any in the case of other proposed practical steps, such as de-alerting and deactivating nuclear weapons, thus considerably delaying launching time and reducing the chance that these weapons would ever be used, inadvertently or otherwise. Не должно их быть и в случае других предлагаемых практических шагов, таких, как снятие с боевого дежурства и деактивация ядерного оружия, что позволило бы значительно затянуть сроки пуска и уменьшить вероятность того, что это оружие вообще будет когда-либо применено - непроизвольно или как-либо иначе.
While the Board commends UNHCR for its action in reducing the contract price, it is concerned at the high level of the initial bid received under this single tender action. И хотя Комиссия высоко оценивает действия УВКБ, позволившие уменьшить стоимость контракта, она обеспокоена высокой первоначальной ценой, запрошенной в рамках этих торгов с участием одного поставщика.
Proper registration of beacons was singled out as one of the most crucial factors in determining the success or failure of SAR missions and in reducing the impact of false alerts. Было указано на то, что надлежащая регистрация радиобуев является одним из важнейших факторов, определяющих успех или неудачу ПС операций и позволяющих уменьшить вред от ложных сообщений о бедствии.
The reform of the judiciary is one of the key elements of the fight against corruption, and it should endeavour to ensure the independence of courts from government bodies, as well as an adequate remuneration for judges reducing the incentives for bribe-taking. Одним из ключевых элементов борьбы с коррупцией является реформа судебной системы, которая должна быть направлена на обеспечение независимости судов от государственных органов, а также установление надлежащего вознаграждения для судей, что позволит уменьшить побудительные мотивы взяточничества.
The optical means of reducing the area of non-visibility referred to in article 1.09 of the Police Regulations for the Navigation of the Rhine may not be taken into consideration during the inspection. Оптические средства, позволяющие уменьшить зону отсутствия видимости и предусмотренные в статье 1.09 Полицейских правил плавания по Рейну, не должны приниматься во внимание при освидетельствовании.
At the same time, we feel and believe that our goal must go beyond reducing expenditures, downsizing the Secretariat, streamlining the General Assembly and expanding the Security Council, though all of these are important issues. В то же время мы считаем и верим, что наша цель должна состоять не просто в том, чтобы уменьшить затраты, сократить численность сотрудников Секретариата, упорядочить работу Генеральной Ассамблеи и расширить состав Совета Безопасности, хотя все эти вопросы важны.
They therefore suggested that these departments should be considerably cut back, leaving only the essential services and reducing at the same time the costs of operating this Government institution. Поэтому они предложили существенно уменьшить эти службы, оставив в них только самое необходимое и сократив при этом круг функциональных обязанностей этого высокого института Республики.
Treatment of drug abuse, in particular, can be a cost-effective alternative to imprisonment, reducing health-care costs as well as costs associated with criminal proceedings and imprisonment. Так, лечение наркомании может быть эффективной с точки зрения затрат альтернативой тюремному заключению, позволяющей уменьшить расходы на оказание медико-санитарной помощи, а также расходы, связанные с уголовным разбирательством и тюремным заключением.
Several said that, moreover, SAICM should include goals aimed at reducing risks from other hazardous chemicals, and that it would be necessary to establish a ranking of the risks posed by different chemicals. Несколько участников заявили, что в рамках СПМРХВ должны быть также предусмотрены цели, достижение которых позволит уменьшить риски, связанные с другими опасными химическими веществами, и что необходимо будет установить градацию рисков, возникающих в связи с воздействием различных химических веществ.
The proposed bill on civil matrimony, discussed below, would extend legal recognition to nearly all these situations, and would have the effect of reducing discrimination against women in those situations. В проекте закона о гражданском браке, который рассматривается ниже, предполагается юридическое признание практически всех этих реалий, что позволит уменьшить дискриминацию, которой подвергаются женщины, оказывающиеся в описанных выше ситуациях.
The new focus on informal dispute resolution attempts to solve problems at an early stage, thus reducing the number of cases going to the formal system. Новая ориентация на неформальное урегулирование споров имеет своей целью урегулировать проблемы на ранней стадии, благодаря чему можно уменьшить число дел, рассматриваемых в рамках формальной системы.
In the aftermath of the Brady debt exchanges, the fear that the presence of a large number of dispersed and heterogeneous creditors could lead to long and costly debt renegotiations motivated several proposals aimed at reducing collective action problems. После обмена по плану Брейди долговых обязательств на облигации опасения в отношении того, что наличие множества разрозненных и неоднородных кредиторов может сделать переговоры по реструктуризации долгов долгими и дорогими, привели к выдвижению нескольких предложений, призванных уменьшить проблемы, связанные с коллективными действиями.
One of the most important measures for lifting people out of poverty and reducing vulnerability is to improve standards of education so as to open up opportunities to enhance capabilities, especially for girls. Одной из наиболее важных мер, помогающих вывести людей из бедности и уменьшить их уязвимость, является повышение стандартов образования, с тем чтобы открыть возможность для повышения потенциала, особенно девочек.
The events were targeted at raising public awareness about violence problems, urging to combat violence and developing intolerance to violence, thus reducing its extent. Мероприятия были призваны повысить осведомленность общественности о проблемах, связанных с насилием, акцентировать внимание на настоятельной потребности в борьбе с насилием и проявлении большей нетерпимости к насилию и тем самым уменьшить его масштабы.
The higher complexity of the collection process is aimed at reducing the number of enumerators, which is achieved through a more sophisticated work process for the municipal back office. Цель повышения степени сложности процесса сбора данных заключается в том, чтобы уменьшить количество счетчиков, и она достигается путем совершенствования работы на уровне муниципальных функциональных подразделений.
All security measures applicable to United Nations staff continued to be strictly enforced with a view to reducing exposure of staff to criminal and other dangerous situations. По-прежнему обеспечивается строгое соблюдение процедур обеспечения безопасности персонала Организации Объединенных Наций, с тем чтобы уменьшить опасность их столкновения с преступными элементами и попадания в иные опасные ситуации.
Transferring residual functions to national jurisdictions or other international bodies may also have cost and efficiency attractions by offering the possibility of reducing the size and cost of the residual mechanism(s). Кроме того, передача остаточных функций национальным юрисдикциям или другим международным органам может быть целесообразной с точки зрения сокращения затрат и повышения эффективности, поскольку позволяет уменьшить стоимость и масштаб операций, осуществляемых в рамках замещающего механизма/замещающих механизмов.
The international community should be pleased with the significant progress achieved so far to fight HIV/AIDS and to increase access to treatment, thereby saving the lives of millions of affected people and reducing stigma and discrimination. Международное сообщество должно испытывать удовлетворение в связи с тем существенным прогрессом, который достигнут к настоящему времени в борьбе с ВИЧ/СПИДом и в предоставлении доступа к лечению, что позволило спасти жизнь миллионам пострадавшим и уменьшить стигматизацию и дискриминацию по отношению к ним.
The successful completion of work will mitigate and minimize fire hazards for the Force, resulting in a safe environment for all UNIFIL personnel and reducing fire risks for facilities and equipment. Успешное завершение работы сведет к минимуму пожароопасность для Сил, что позволит создать безопасные условия для всех сотрудников ВСООНЛ, а также уменьшить риск возникновения пожара в помещениях и возгорания оборудования.