This is inconsistent with the DAC goals of halving poverty, reducing under-five mortality by two thirds and ensuring universal access to primary education by 2015. |
Это несовместимо с целями КСР сократить наполовину уровень нищеты, уменьшить смертность детей в возрасте до пяти лет на две трети и обеспечить всеобщий доступ к начальному образованию к 2015 году. |
Indoor residual spraying with WHO-approved chemicals remains one of the primary vector control interventions for reducing and interrupting malaria transmission in all epidemiological settings. |
Одним из основных методов борьбы с разносчиком заболевания по-прежнему является опрыскивание помещений одобренными ВОЗ химикатами, чтобы уменьшить и остановить передачу малярии во всех эпидемиологических условиях. |
The aim of the committee is to develop ideas which would ensure that the provincial curriculum accurately portrays Native people, thus reducing misconceptions and discrimination. |
Задача этого Комитета заключается в разработке рекомендаций, позволяющих обеспечить включение в учебную программу материалов, позволяющих получить более полное представление об укладе жизни исконных народов и тем самым уменьшить вероятность появления ошибочных представлений и дискриминации. |
The PACT process can be operated under pyrolytic conditions with a reducing atmosphere to avoid or minimize PCDD formation and the volume of gases. |
Технологию ПДЦО можно использовать в пиролитическом режиме в присутствии восстановительной газовой среды, что позволяет предотвратить или свести к минимуму образование ПХДД и уменьшить объем образующихся газов. |
The international community had committed itself to reducing or eliminating illicit crops over the next 10 years; it was therefore crucial to provide alternative means of income-generation to those dependent upon such cultivation. |
Международное сообщество взяло на себя обязательство уменьшить и в конечном итоге ликвидировать разведение запрещенных культур в течение следующих десяти лет; в этой связи необходимо предоставить тем, кто добывает таким образом средства к существованию, возможность для перехода к другим видам деятельности, приносящей доход. |
Imposition of income restraints will permit reducing expenditure for labour; (h) In the new State social insurance system, all beneficiaries will pay equal contributions. |
Введение "потолка" для доходов, на которые начисляются страховые взносы, позволит также уменьшить расходы на рабочую силу; h) при новой системе государственного социального страхования все будут платить одинаковые взносы. |
Developments in prevention technology, such as the microbicide gel containing the antiretroviral agent tenofovir, offer women a means of reducing the risk of infection. |
Развитие и совершенствование средств профилактики, включая такие, как микробицидный гель, в состав которого входит антиретровирусный препарат «Тенофовир», есть способ уменьшить для женщин риск инфицирования. |
A risk assessment of every substance (including how to mitigate the effects) will have already been undertaken, saving valuable time and reducing the subjectivity required by non-specialist first responders. |
Поскольку уже будет проведена оценка степени опасности каждого вещества (в том числе способов смягчения последствий), появится возможность сэкономить время и уменьшить элемент субъективности в действиях лиц, которые осуществляют первые экстренные меры, не обладая специальными знаниями. |
Some of these shortcomings may be improved by reducing the state even more through privatization and out-sourcing. States could, in theory, reinvent themselves as the political equivalent of Nike-minimizing in-house activities by contracting out ever more of their functions to providers in the global market. |
Не которые из этих недостатков могут быть устранены, если еще сильнее уменьшить размеры государственного аппарата за счет приватизации и передачи некоторых функций сторонним исполнителям. |
The estimates available for tyres indicate that retreading, when carried out with appropriate technology, has significant potential to reduce overall energy and greenhouse emissions, while reducing the quantity of waste tyres produced. |
По имеющимся оценкам, восстановление протектора может существенно сократить общие затраты энергии и выбросы парниковых газов, а также уменьшить количество образующихся утильных шин. |
The first commercial use of CR-39 monomer was to help create glass-reinforced plastic fuel tanks for the B-17 bomber aircraft in World War II, reducing weight and increasing range of the bomber. |
Впервые мономер CR-39 использовался при создании топливного бака из стеклопластика для бомбардировщика B-17 во время Второй Мировой войны, что позволило уменьшить вес и увеличить дальность его полёта. |
Shredded paper is used to produce briquettes, which are used as fuel instead of firewood; by extension, briquettes contribute to reducing the number of trees that are cut, promoting environmental greening and helping to combat the encroachment of deserts. |
Из измельченной бумаги производятся брикеты, используемые в качестве топлива вместо древесины; помимо этого, использование топливных брикетов позволяет уменьшить вырубку деревьев, содействует сохранению окружающей среды и помогает бороться с опустыниванием. |
Between 2006 and June 2008, the stadium could not be used for official tournaments, due to new safety standards the Co.Pro.Se.De (Coprosede) committee created in 2002 with the aim of reducing incidents of violence at sporting events in the Province of Buenos Aires. |
С 2006 по 2008 год стадион не мог принимать у себя матчи чемпионата Аргентины из-за новых требований безопасности, введённых с целью уменьшить уровень насилия на стадионах в провинции Буэнос-Айрес. |
And so incidentally, if you want to reduce the amount of smell, clear-cutting your armpits is a very effective way of reducing the habitat for bacteria, and you'll find they remain less smelly for much longer. |
Между прочим, если вы хотите подавить запах, бритьё подмышек - очень эффективный способ уменьшить среду обитания бактерий - вы заметите, что подмышки начинают пахнуть гораздо позже. |
If we succeed in reducing this hatred in individuals, then politicians - who are paying increased attention to people's feelings and also incorporating this in their policies - will see to it that more emphasis is placed on the importance of tolerance in our societies. |
Если бы нам удалось уменьшить эту ненависть в отдельных людях, тогда политики, которые уделяют все большее внимание чувствам людей, проследят, чтобы больший упор был сделан на важности терпимости в наших обществах. |
If the world community endorses the concept of equity in health, it will commit itself to achieving a better quality of life of all people and reducing differences in health status among countries and population groups. |
Руководствуясь этим принципом, международное сообщество обязуется улучшить качество жизни всех людей и уменьшить различия в показателях, касающихся состояния здоровья, между странами и группами населения. |
These measures had some positive impact, reducing the pace of fiscal expenditure, and lowering demand pressures, depreciation and inflation expectations. |
Эти меры оказали определенное позитивное воздействие, позволив сократить темпы расходования финансовых средств и снизить спрос, а также уменьшить степень обесценивания национальной валюты и темпы инфляции. |
This reduced the usable internal space, but increased the effective armour protection whilst reducing the amount of armour needed for its manufacture. |
Литыми были выполнены не только башня, но и основные элементы корпуса: носовая часть, подбашенная коробка, блок кормы корпуса. Это позволило уменьшить внутренние неиспользуемые объемы, дифференцировать бронезащиту и, в конечном итоге, сократить потребность в бронелисте. |
The inventive method for treating firearm wounds makes it possible, due to the combined action of the active compounds contained in the inventive compositions, to substantially reduce the size of a lesion area and to accelerate reparative processes, thereby reducing healing time. |
Предлагаемый способ лечения огнестрельных ран позволяет за счет совместного действия активных компонентов, входящих в состав предлагаемых композиций, значительно уменьшить размер очага поражения и ускорить репаративные процессы, что обеспечивает сокращение времени заживления раны. |
The 1996 World Food Summit adopted a Plan of Action including a commitment to reducing hunger in the world by one half by the year 2015. |
Всемирная встреча на высшем уровне по проблемам продовольствия 1996 года приняла План действий, включая обязательство уменьшить наполовину масштабы голода в мире к 2015 году. |
In addition to being cost-effective, this measure has allowed the Office to further improve the security of its staff, while reducing the mission's carbon footprint and continuing to achieve its objectives. |
Помимо экономии средств эта мера позволила Канцелярии без ущерба для достижения ее целей обеспечить большую безопасность своих сотрудников и уменьшить негативное влияние деятельности миссии на окружающую среду. |
GON and Kathmandu Municipal Corporation have recently opened and started operating a new sanitary land fill site at Okharpauwa that will help in reducing the unmanaged wastes in the city and improve the waste collection capacity. |
ПН и Муниципальная корпорация Катманду недавно открыли новую санитарную свалку в Окхарпауве, которая поможет уменьшить объемы неперерабываемых отходов в городе и расширит возможности по уборке мусора. |
Developed countries, for the most part, continue to exhibit sluggish growth and high unemployment as many governments wield austerity-type policies in the hope of reducing deficits and restoring economic confidence. |
В большинстве развитых стран, во многих из которых правительства осуществляют меры жесткой экономии в надежде уменьшить дефицит и восстановить доверие в экономике, по-прежнему наблюдаются низкие темпы роста и высокий уровень безработицы. |
The Committee was established in July 2010, and the efficiency gains in 2011/12 pertain to the connection of a further six links to the national power grid, thereby reducing dependency on generators as a primary source for power generation, with corresponding reduction in fuel consumption. |
Комитет был создан в июле 2010 года, а экономия средств за счет повышения эффективности в 2011/12 году объясняется подключением к национальной энергосети еще в 6 пунктах, что позволило уменьшить зависимость от генераторов как основного источника электроэнергии с соответствующим сокращением расхода топлива. |
Established in October 2012, that programme was designed as a set of public social-assistance activities for the extremely poor with a view to reducing their vulnerability and social exclusion. |
Принятая в октябре 2012 года, эта программа задумывалась как комплекс государственных мер по оказанию социальной помощи людям, живущим в условиях крайней нищеты, чтобы уменьшить их уязвимость и социальную отчужденность. |