| Clear rules would therefore ensure that it was exercised reasonably. | Поэтому наличие четких правил стало бы гарантией того, что она будет осуществляться разумно. | 
| Poor people spend money reasonably effectively on investment as well as on consumption. | Бедное население разумно и эффективно тратит деньги на инвестиции, так же как и на потребление. | 
| Therefore, established initial benchmarks will already reasonably differ according to specific national contexts. | В этой связи установленные исходные показатели будут разумно отличаться друг от друга в зависимости от конкретных национальных условий. | 
| Accordingly, the Committee cannot conclude that the requirement is not objective and reasonably justifiable. | Поэтому Комитет не может сделать вывод о том, что это требование не является объективно и разумно оправданным. | 
| Negotiations could reasonably be expected to be lengthy, which might have an impact upon the scheduled start of the project. | Разумно ожидать, что такие переговоры будут длительными, что может сказаться на планируемом начале осуществления проекта. | 
| The burden of proof that this less favourable treatment is objectively and reasonably justified rests with the State. | Бремя доказывания того, что менее благоприятное обращение является объективно и разумно обоснованным, лежит на государстве. | 
| In stable economic periods updating the weights every five year cycle may be sufficient to obtain reasonably good results. | В стабильные экономические периоды обновление весов каждые пять лет может быть достаточным для получения разумно качественных результатов. | 
| Married, engaged to be married, cohabitating or in what could reasonably be considered a relationship where the two parties... | Женатые, обрученные, сожительствующие или вовлеченные в то, что было бы разумно считать отношениями двух сторон... | 
| 100 years ago, every reasonably well-read schoolboy in Britain would have been able to identify it. | 100 лет назад, каждый разумно начитанный школьник в Великобритании Мог бы процитировать это. | 
| Perhaps the order I gave and the conclusion I arrived at couldn't be reasonably justified. | Возможно, приказ, что я отдал, и заключение, к которому я пришел, не могут быть разумно обоснованы. | 
| I don't think anybody was acting reasonably yesterday morning... | Не думаю, что вчера утром все вели себя разумно. | 
| It comes and knocks at my door so it must be reasonably fit. | Это приходит и стучит в мою дверь, поэтому это должно быть разумно пригодным. | 
| Now... perhaps we can talk reasonably. | Теперь... возможно мы сможем поговорить разумно. | 
| He cannot simply turn a blind eye to reasonably foreseeable consequences. | Он просто-напросто не может закрывать глаза на разумно предвидимые последствия. | 
| Secondly, all important international issues should be addressed fairly and reasonably, in the interests of the overwhelming majority of Member States. | Во-вторых, все важные международные вопросы должны решаться справедливо и разумно, в интересах подавляющего большинства государств-членов. | 
| While performing their functions the Committee members shall exercise duty of care reasonably expected from them. | При выполнении своих функций члены Комитета обязаны проявлять внимание, разумно ожидаемое от них. | 
| The Panel considers that, under the circumstances, KOC acted reasonably. | Группа считает, что в сложившихся обстоятельствах "КОК" действовала разумно. | 
| Ensuring human rights requires positive State action against reasonably foreseeable abuses by private actors. | Это требует от государства осуществления позитивных действий по борьбе с разумно предвидимыми злоупотреблениями со стороны частных субъектов. | 
| A directly senior officer assesses whether the use of means of coercion in every specific case has been reasonably grounded, justified and correct. | Непосредственный начальник оценивает в каждом конкретном случае, было ли применение средств принуждения разумно обоснованным, оправданным и правильным. | 
| It must therefore be regarded as reasonably foreseeable, but is definitely not the expected outcome. | Поэтому он должен расцениваться как разумно предвидимый, но определенно не является ожидаемым исходом. | 
| It is time to move from discussions to negotiations with a view to hammering out decisions within a reasonably short period. | Настало время перейти от обсуждений к переговорам для разработки решений в рамках разумно короткого периода. | 
| Use reasonably complex phrases (complexity is determined by number of words in phrase) as this will reduce search time. | Используйте разумно сложные фразы (сложность определяется количеством слов в фразе), поскольку это сократит время поиска. | 
| The U.S. Embassy told Ramadan that he "reasonably should have known" that the charities provided money to Hamas. | Американское посольство сказало Рамадану, что он «должен был разумно (reasonably) знать», что благотворительные учреждения предоставляли деньги Хамасу. | 
| Such distortions disappear in countries where migration challenges are confronted openly, discussed reasonably, and addressed with conviction. | Такие искажения исчезают в странах, где миграционные задачи, с которыми сталкиваются открыто, обсуждались разумно и были решены с убеждением. | 
| In a conventional recession, the resumption of growth implies a reasonably brisk return to normalcy. | В обычной рецессии возобновление роста подразумевает разумно активное возвращение к норме. |