Clear rules would therefore ensure that it was exercised reasonably. |
Поэтому наличие четких правил стало бы гарантией того, что она будет осуществляться разумно. |
Poor people spend money reasonably effectively on investment as well as on consumption. |
Бедное население разумно и эффективно тратит деньги на инвестиции, так же как и на потребление. |
Therefore, established initial benchmarks will already reasonably differ according to specific national contexts. |
В этой связи установленные исходные показатели будут разумно отличаться друг от друга в зависимости от конкретных национальных условий. |
Accordingly, the Committee cannot conclude that the requirement is not objective and reasonably justifiable. |
Поэтому Комитет не может сделать вывод о том, что это требование не является объективно и разумно оправданным. |
Negotiations could reasonably be expected to be lengthy, which might have an impact upon the scheduled start of the project. |
Разумно ожидать, что такие переговоры будут длительными, что может сказаться на планируемом начале осуществления проекта. |
The burden of proof that this less favourable treatment is objectively and reasonably justified rests with the State. |
Бремя доказывания того, что менее благоприятное обращение является объективно и разумно обоснованным, лежит на государстве. |
In stable economic periods updating the weights every five year cycle may be sufficient to obtain reasonably good results. |
В стабильные экономические периоды обновление весов каждые пять лет может быть достаточным для получения разумно качественных результатов. |
Married, engaged to be married, cohabitating or in what could reasonably be considered a relationship where the two parties... |
Женатые, обрученные, сожительствующие или вовлеченные в то, что было бы разумно считать отношениями двух сторон... |
100 years ago, every reasonably well-read schoolboy in Britain would have been able to identify it. |
100 лет назад, каждый разумно начитанный школьник в Великобритании Мог бы процитировать это. |
Perhaps the order I gave and the conclusion I arrived at couldn't be reasonably justified. |
Возможно, приказ, что я отдал, и заключение, к которому я пришел, не могут быть разумно обоснованы. |
I don't think anybody was acting reasonably yesterday morning... |
Не думаю, что вчера утром все вели себя разумно. |
It comes and knocks at my door so it must be reasonably fit. |
Это приходит и стучит в мою дверь, поэтому это должно быть разумно пригодным. |
Now... perhaps we can talk reasonably. |
Теперь... возможно мы сможем поговорить разумно. |
He cannot simply turn a blind eye to reasonably foreseeable consequences. |
Он просто-напросто не может закрывать глаза на разумно предвидимые последствия. |
Secondly, all important international issues should be addressed fairly and reasonably, in the interests of the overwhelming majority of Member States. |
Во-вторых, все важные международные вопросы должны решаться справедливо и разумно, в интересах подавляющего большинства государств-членов. |
While performing their functions the Committee members shall exercise duty of care reasonably expected from them. |
При выполнении своих функций члены Комитета обязаны проявлять внимание, разумно ожидаемое от них. |
The Panel considers that, under the circumstances, KOC acted reasonably. |
Группа считает, что в сложившихся обстоятельствах "КОК" действовала разумно. |
Ensuring human rights requires positive State action against reasonably foreseeable abuses by private actors. |
Это требует от государства осуществления позитивных действий по борьбе с разумно предвидимыми злоупотреблениями со стороны частных субъектов. |
A directly senior officer assesses whether the use of means of coercion in every specific case has been reasonably grounded, justified and correct. |
Непосредственный начальник оценивает в каждом конкретном случае, было ли применение средств принуждения разумно обоснованным, оправданным и правильным. |
It must therefore be regarded as reasonably foreseeable, but is definitely not the expected outcome. |
Поэтому он должен расцениваться как разумно предвидимый, но определенно не является ожидаемым исходом. |
It is time to move from discussions to negotiations with a view to hammering out decisions within a reasonably short period. |
Настало время перейти от обсуждений к переговорам для разработки решений в рамках разумно короткого периода. |
Use reasonably complex phrases (complexity is determined by number of words in phrase) as this will reduce search time. |
Используйте разумно сложные фразы (сложность определяется количеством слов в фразе), поскольку это сократит время поиска. |
The U.S. Embassy told Ramadan that he "reasonably should have known" that the charities provided money to Hamas. |
Американское посольство сказало Рамадану, что он «должен был разумно (reasonably) знать», что благотворительные учреждения предоставляли деньги Хамасу. |
Such distortions disappear in countries where migration challenges are confronted openly, discussed reasonably, and addressed with conviction. |
Такие искажения исчезают в странах, где миграционные задачи, с которыми сталкиваются открыто, обсуждались разумно и были решены с убеждением. |
In a conventional recession, the resumption of growth implies a reasonably brisk return to normalcy. |
В обычной рецессии возобновление роста подразумевает разумно активное возвращение к норме. |