Английский - русский
Перевод слова Reasonably
Вариант перевода Разумно

Примеры в контексте "Reasonably - Разумно"

Примеры: Reasonably - Разумно
For many respondents, the definition of the terms "reasonably obtainable" and "promptly" in this context were subject to interpretation. Для многих респондентов термины "разумно доступная" и "безотлагательно" в этом контексте могут интерпретироваться по-разному.
China's low-paid, reasonably productive manufacturing workers and high-quality infrastructure (roads, power, ports, and communications) has set the standard for competitiveness globally. Китайские низкооплачиваемые разумно продуктивные производственные рабочие и высококачественная инфраструктура (дороги, электроэнергия, порты и коммуникации) являются стандартом конкурентоспособности во всем мире.
O'Neill suggested I send you to a distant planet for your actions here, but I am reasonably certain his statement was in jest. Онилл предложил, чтобы я послал вас на отдаленную планету для ваших действий здесь, но я разумно подумал, что сказанное им было шуткой.
Judges must ask, did they take reasonable care and could they have reasonably foreseen the consequences of their actions? Судьи должны спрашивать, были ли приняты разумные меры предосторожности и смогли ли люди разумно предусмотреть последствия своих действий.
A police constable may arrest, without warrant, anyone he reasonably suspects to have committed or to be likely to commit a breach of the peace. Полицейский может без ордера на арест арестовать любое лицо, которое он разумно подозревает в нарушении общественного спокойствия или в попытке совершить такое деяние.
One other delegation has proposed to delete "reasonably" in the chapeau in that the shipper would have to provide all necessary documents. Другая делегация предложила исключить слово "разумно" из вводной части текста, с тем чтобы грузоотправитель по договору был обязан предоставлять все необходимые документы.
However, it believed that the number of topics should be kept reasonably low on future agendas to allow time for more in-depth deliberation. Однако Совет полагает, что следует разумно ограничить число тем в будущих повестках дня, чтобы можно было обсудить их более тщательно.
There might be cases where a judge could reasonably insist on legalization in order to confirm a particular document which was unfamiliar to him. Ведь могут иметь место случаи, когда судья будет разумно настаивать на легализации, с тем чтобы получить подтверждение того или иного конкретного документа, с которым он не знаком.
Many donor countries think the most effective way to deliver this type of support is through two or more reasonably short missions in the country. Многие страны-доноры считают, что наиболее эффективным путем оказания поддержки такого типа является направление в страны-получатели помощи двух или нескольких миссий разумно короткой продолжительности.
However, the measures taken under the authority of a law during that period must be reasonably justifiable for dealing with the situation. Однако меры, принятые на основании закона в этот период, должны быть разумно оправданными в данной ситуации.
(c) Provide reasonably accessible means that enable a relying party to ascertain from the certificate: с) обеспечивает разумно доступные средства, которые позволяют полагающейся стороне установить по сертификату:
The proportionality test has to be applied on the basis of information reasonably available at the time of the attack. Тест на соразмерность нужно проводить на основе информации, разумно имеющейся в наличии в момент нападения.
This year, with the expression of such an unprecedented commitment of States to the pivotal principle of multilateralism, a more comprehensive resolution is reasonably expected. В этом году разумно ожидать - ввиду утверждения такой беспрецедентной приверженности государств основополагающему принципу многосторонности - появления более всеобъемлющей резолюции.
In general, OIOS believes that this less restrictive interpretation of financial rule 110.5 would apply to field missions whose mandates can reasonably be expected to be extended. В целом УСВН полагает, что такое менее ограничительное толкование правила 110.5 Финансовых правил можно было бы применять к полевым миссиям в тех случаях, когда можно разумно предполагать, что их мандат будет продлен.
Neither the Prosecutor nor a Deputy Prosecutor shall participate in any matter in which their impartiality might reasonably be doubted on any ground. Ни Прокурор, ни заместители Прокурора не участвуют ни в каком деле, применительно к которому их беспристрастность могла бы быть разумно поставлена под сомнение на любом основании.
Undrilled portions of the reservoir reasonably judged as commercially productive on the basis of geological and engineering data. непробуренные участки пласта, разумно оцениваемые в качестве коммерчески продуктивных на основе геологических и технологических данных.
Though its members are not elected, we have in place a capable and reasonably balanced interim Government, poised to take power by 30 June 2004. Хотя его члены и не являются избранными, оно представляет собой способное и разумно сбалансированное временное правительство, готовое к 30 июня 2004 года взять власть в свои руки.
In fact, they held the key to the future of the islands but they must act reasonably. По сути дела, именно у них находится ключ к решению вопроса о будущем островов, однако при этом они должны действовать разумно.
The tribunal thus considered that claims under the bilateral investment treaty at issue and contract claims were reasonably distinct in principle. В этой связи арбитраж заявил, что претензии согласно рассматриваемому двустороннему инвестиционному договору и контрактные претензии в принципе разумно представляют собой разные вещи.
The value of a security right is significantly impaired if the creditor is unable to enforce it in a reasonably predictable and timely manner and without having to incur excessive costs. Значение обеспечительного права будет существенно подорвано, если кредитор не способен принудительно реализовать его в разумно предсказуемом и своевременном порядке без необходимости в чрезмерных затратах.
It is important that any legislation developed should be flexible and not unduly complicated so as to keep transaction costs reasonably low. Важно обеспечить, чтобы разрабатываемое законодательство было гибким и не слишком сложным: это позволит удерживать операционные издержки на разумно низком уровне.
First, the State agent whose action is in question must have reasonably believed, on the information available or which should have been available, that life was at risk. Во-первых, государственный агент, о действиях которого идет речь, должен был разумно считать - на основе информации, которая имелась или должна была бы иметься в его распоряжении, - что жизнь находится под угрозой.
This situation was further affected by the fact that the budget had been prepared on the basis of reasonably expected costs without any cushion for unforeseen difficulties. Сложившееся положение усугубилось тем фактом, что бюджет готовился на основе разумно ожидаемых расходов без какого-либо запаса на случай непредвиденных трудностей.
In addition, we believe that the shipper should not be required to provide such data if the information is otherwise reasonably available to the carrier. Кроме того, мы полагаем, что от грузоотправителя по договору не следует требовать предоставления таких данных, если такая информация является разумно доступной перевозчику из других источников.
It was stated that liability could arise once harm could be reasonably traced to the activity in question. Было указано, что ответственность может возникать в том случае, если ущерб может быть разумно связан с указанной деятельностью.