Английский - русский
Перевод слова Reasonably
Вариант перевода Разумно

Примеры в контексте "Reasonably - Разумно"

Примеры: Reasonably - Разумно
Intent may reasonably be deduced from the circumstances. Умысел может быть разумно установлен из обстоятельств дела.
The obligation of conduct requires action reasonably calculated to realize the enjoyment of a particular right. Обязательство поведения требует совершения разумно рассчитанных действий для обеспечения пользования определенным правом.
In view of the purpose of the notice, such period may reasonably be restricted to three days. С учетом целей уведомления такой срок можно было бы разумно ограничить тремя днями.
In addition, it must not reasonably have been expected that the party would overcome the impediment or its consequences. Кроме того, от стороны нельзя было разумно ожидать преодоления этого препятствия или его последствий.
The notification must be written in a language that is reasonably expected to be understood by the debtor and must reasonably identify the assigned receivables and the assignee. Уведомление должно представляться в письменной форме на языке, который разумно позволяет должнику ознакомиться с его содержанием, и в нем должны разумно идентифицироваться уступленная дебиторская задолженность и ее цессионарий.
For example, paragraph 7.3 referred to the shipper providing information that was "reasonably necessary". Например, в пункте 7.3 говорится о представлении грузоотправителем по договору информации, которая является "разумно необходимой".
Mr. Schöfisch said he was hesitant to delete the word "reasonably". Г-н Шёфиш говорит, что он не стал бы исключать слово "разумно".
In article 15, subparagraph (a), the phrase "reasonably available local remedies" is not precise. В пункте (а) статьи 15 формулировка «разумно доступных внутренних средств» является неточной.
If that proves unsuccessful, it can reasonably be expected to take steps towards ending the relationship. Если эти меры окажутся безуспешными, разумно ожидать, что предприятие предпримет шаги для прекращения сотрудничества.
Also, the threat of arbitration would force competent authorities to act reasonably and to explore solutions without actually going into arbitration. Кроме того, угроза арбитражного разбирательства заставила бы компетентные органы действовать разумно и искать решения без фактического обращения к механизму арбитража.
We can reasonably assume that, although the reports of the Working Groups may be procedural in nature, a lot of discussion has taken place. Мы можем разумно полагать, что, хотя доклады Рабочей группы могут быть процедурными по характеру, состоялась большая дискуссия.
It has been required under human rights law that a limitation be reasonably and objectively justified, proportionate and necessary. В международном праве прав человека содержится требование о том, что любое ограничение должно быть разумно и объективно оправданным, соразмерным и необходимым.
A person must not be detained any longer than is reasonably necessary. Ни одно лицо не должно содержаться под стражей дольше, чем это разумно необходимо.
The importance of completing the revised model law as soon as reasonably possible was highlighted. Было обращено внимание на важность завершения работы над пересмотренным типовым законом в скорейшие разумно возможные сроки.
In exercising this power, the Secretary of State must act reasonably, proportionately and consistently. При осуществлении этих полномочий министр должен действовать разумно, соразмерно и последовательно.
The Government must always act fairly and reasonably in the way it uses the law. При применении законодательства правительство всегда должно действовать справедливо и разумно.
The Commission recommends that numerous persons reasonably suspected of participation in criminal activity be prosecuted. Комиссия рекомендует привлечь к судебной ответственности большое число лиц, разумно подозреваемых в совершении уголовных деяний.
Circumvention may reasonably be inferred from the circumstances. Отход может разумно предполагаться, исходя из обстоятельств.
The growth was reasonably broad based across the three major sectors viz. Agriculture, Industry and Services. Экономический рост разумно обеспечивался на базе трех основных секторов, а именно в сельском хозяйстве, промышленности и сфере услуг.
Delete the word "reasonably" as it weakens the text. Слово "разумно" следует исключить, так как оно ослабляет текст.
However, Botswana retains the death penalty and the Constitution outlines circumstances considered reasonably justifiable where there can be deprivation of life. Вместе с тем в Ботсване сохраняется смертная казнь и в Конституции указываются обстоятельства, при которых лишение человека жизни может считаться разумно оправданным.
The shipper has the right to request and obtain from the carrier in a timely manner such reasonably available information and instructions as are reasonably necessary in order to comply with its obligations under articles 28 and 30. Грузоотправитель по договору имеет право запрашивать и получать от перевозчика своевременно такие разумно имеющиеся информацию и инструкции, какие разумно необходимы в целях выполнения его обязательств по статьям 28 и 30.
There is still plenty to do for the Kosovans, UNMIK and the international community before questions of status can reasonably be addressed. Жителям Косово, МООНК и международному сообществу еще многое предстоит сделать, прежде чем вопрос о статусе может быть разумно урегулирован.
Six thousand people bought one of these, assuming, reasonably enough, that it would be terrific. Шесть тысяч человек купили одну из этих, полагая, вполне разумно, что она будет потрясающей.
An appellate court might reasonably wish to await the conclusion of a criminal case before proceeding on a related civil matter. Апелляционный суд, возможно, вполне разумно хотел дождаться заключения по уголовному делу, прежде чем приступать к рассмотрению связанного с ним гражданского дела.